word/media/image1.jpeg
SALES AND PURCHASE AGREEMENT OF RUSSIAN FUEL OIL
俄罗斯燃料油买卖合同
CONTRACT NO 合同编号 :
SELLER ’S TRANSACTION CODE 卖方交易代码 :
BUYER ’ S TRANSACTION CODE 买方交易代码 :
This agreement ("The Agreement ” ) made on this date andof entered into Between:
本合同于 年 月 日由以下双方共同拟定 :
BUYER
买方
:
Hereinafter referred to as "BUYER"
在下文中称为“买方”
ADDRESS
地点
:
TEL
电话
:
FAX
传真
:
REPRESENTED BY
代表
:
TITLE
职务
:
AND 和
SELLER
卖方:
Hereinafter referred to as "SELLER"
在下文中称为“卖方”
ADDRESS
地点
:
:
TEL
电话
:
:
FAX
传真
:
REPRESENTED BY
代表:
TITLE
职务
:
This Contract is made and entered into and executed by and between buyer and seller on the other the basis of a
Corporate Resolution, together hereinafter referred to as the PARTIES, agree the terms as follows:
本合同由买方和卖方在友善合作的基础上签订以下协议,合同内容以下所述:
Product 产品: Fuel oil 燃料油
Quantity: 数目:
Origin: 原产地:
Price 价钱:
Destination Port(s) 卸货港:
Inspection 质检:
MT/month x 12monthes 公吨 /月 X 12 个月
word/media/image2.jpeg
(Russia 俄罗斯 )
USD $ PER MT China Port. USD /MT CIF 中国港口
ASWP China Port 任意安全中国港口
SGS International at Loading port by Seller expense and CIQ at the discharge port by Buyer expense.
在装运港口进行查验,开销由卖方支付; CIQ 在卸货港口查验,开销由买方支付
WHEREAS the parties mutually accept to refer the general terms and definitions, as set out by the INCONTERMS EDITION 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted.
双方互相接受的是由国际贸易公则 2000 最新校订版本列出一些总的定义和术语, 可公认理解与接收的定义与术语以下:
DEFINITIONS 定义以下 :
Metric Ton (MT) 公吨
A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1.000 kg).
一公吨相当于一千千克
Commodity 商品
Is referred to as being “RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 ”, in this Contract also referred to as“Goods”. 这里指俄罗斯重油,本合同称之为货物
Day 日
Means a calendar day, unless differently specified.
除非还有规定,这里均指一个阳历日,
Month 月
Means a Gregorian calendar month.
这里指阳历上的月。
Calendar Quarter 季度
Period equal to three (3) months.
一季度指三个月。
ASTM 美国实验与资料协会
American Society for Testing and Materials, is the Institute, internationally recognised, that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in this agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.
指美国资料试验协会,是一家国际社会认同的、负责同意石油行业全部标准、测试和程序的机构,本协议参照此协会近来校订的当前正在执行的标准。
word/media/image3.jpeg
Terminal / Port of shipment 货栈 /装货港
The Port or mooring specified by the Seller, as item of shipment.
卖方所指定的装运货物的货栈或港口。
Delivery Date 交货期
The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which the nominated first class independent inspector has ascertained the quantity and quality of the product pumped into the Buyers discharge terminal facilities.
指经买卖双方共同接受认同的日期,在该日期,指定的国际一流检测机构查验并确立了泵入买方指定的卸
货港设备的油品的数目和质量 ;
Platt’s 普氏
The organization internationally recognized and accepted, who publish official quotations of Petroleum products on a daily basis.
一个国际上任何并接受的机构,该机构每日会宣布官方的石油产品的价钱。
Whereas, the Parties mutually desire to execute this agreement which shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties, their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon:
买卖双方在此同意执行本合同, 本合同依据协议双方所在地的法律对买卖双方及他们的接任人和转让人均有拘束力。本协议是一份圆满奏效执行的合同,条款和条件以下:
1. SUBJECT OF THE CONTRACT 合同内容以下:
1.1. The Seller has sold, and the Buyer has bought, on basis of CIF $ /MT Tianjin Port, China ,with quantity
of MT ( +/5%) Per Month, MAZUT-100(10585/75) further called the "Goods", quality to conform to
Appendix № 1. in contractual quantity of uniform tanker lots during (12) Months for a total quantity of MT
(+/-5%).
卖方销售,买方购置的俄罗斯重油,连续
CIF 术语下,单价 $
12 个月的总数目达到
/MT 中国天津港,每个月
(+/-5%) 公吨,每个月交货
(+/-5%) 公吨,质量参照附录
万吨 (+/-5%) 。
1 内容
1.2. The following documents will be considered as an integral part of the present Contract:
以下文件视为本合同中不可以切割的一部分
1. Appendix No.1: SPECIFICATION of RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 材质单
2.Appendix No.2: Delivery Schedule 交货时间表
3.Appendix No.3: Price 价钱
4.Appendix No.4: Terms of payment 付款条件
word/media/image4.jpeg
5.
Appendix No.5: Draft Text of Performers Bond
履约保证金
6.
Appendix No.6: Draft Text of a Letter of Credit
信誉证文本
7.
Appendix No.7: Proof of Product Draft 产品证明
2. QUALITY AND QUANTITY 质量和数目
2.1. The quality of the Goods sold under this Contract shall meet the specification indicated in the Appendix No.1.
本合同项下所销售的货物的材质吻合附件 1 中的指标规定。
2.2. The tanker ’ s lot to beMT +/- 5% in weight.
每批次油轮是 公吨,溢短装 +/-5% 。
2.3 The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this agreement is metric tones (+/-5%) per month. The specified quantity is equivalent to MT (+/-5%) The quantity may increase through
possible rolls and extensions, by negotiation between both parties and a separate appendix will be signed if agreed. The seller and the buyer hereby agree to deliver and accept the above quantity in partial shipment, as set out in
“ Clause ” 9 Delivery ” and as per“-scheduleAppendixof2 Delivery. Every” shipment is no more
thanMT(+/-5%).
本合同项下的购销数目是
(+/-5%)
公吨 /月,一年共
(+/-5%) 公吨。其数目是可以追加的,经买卖双方
磋商后可以用附件的形式进行确认。买卖双方在此同意条款
9 及附件
2 中的装运计划可以分批装运,每一
船的数目不可以超出
MTS( +/-5%).
3. TIME OF DELIVERY 交货期
3.1. The first delivery of the Goods: maximum 20-30 days after instrument of DLC received by the Seller's Bank..
第一次交货期:卖方银行收到信誉证后的 20-30 天(最大限时)内交托第一批货物。
4. DELIVERY AND ACCEPTANCE 交货和接受
4.1. The quantity indicated in the Bill of Lading to be considered as a lot of the Goods.
提单中的数目被以为本批货物的数目
4.2. The date of the ship bill of lading will be considered as the date of shipment
提单中的日期即为装船日。
4.3. In accordance with the terms of this contract, the Title to the Goods and all the risk of loss shall pass to the
Buyer as the product passes the vessel ent’ hosepermanconection (outturn flange) at the port of unloading. Title and property shall pass to the buyer as the product passes the outturn flange at any nominated unloading port by the buyer.
依据本合同条款之规定,货物的全部权和货物的损失风险将在货物在卸货港超出船只永远性的管道接口后
转移给买方。 货权在货物超出买方指定的卸货港口的卸货法兰后转移给买方。
word/media/image5.jpeg
4.4. Custody for the Goods delivered herein shall be on Buyers after the moment of passing risks according to the i.5.3.
依据本协议 5.3 的规定, 货物的风险转移给买方后,货物的保留权也转移给买方。
4.5. The quantity and quality of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer will be final as ascertained at the unloading port and should be performed in accordance with the standards and methods currently in force at port of unloading.
买卖双方同意,卖方交托买方接受的货物的质量与数目以卸货港口的查验报告为准,该检测报告是最后
的。 检测标准应当采纳当前卸货港口正在执行的标准。
4.6. The quality of the Goods to be delivered under this Contract shall be indicated in the Certificate of Quality issued by independent company at unloading port.
本合同项下交托的货物,其质量以目的港口独立的第三方企业的查验报告为准。
4.7. Quantity of metric tons shall be represented decimally up to one thousandth (to the third decimal place after point inclusive, the following digits have not to be considered).
《(完整版)俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照)》相关文档:
燃料油重油销售和采购合同(中英对照)10-01
燃料油购买协议书10-01
燃料油购销合同范文(2篇)12-09
轻质燃料油产品购销合同_112-09
燃料油合同范本05-26
工业燃料油购销合同05-26
燃料油购销合同标准中英文版05-26
燃料油销售合同标准5篇05-26
燃料油采购合同05-27