国际技术咨询服务合同(中英文版)
本合同由以下双方签署,即:
甲方(服务提供方):
地址:
电话:
传真:
电子邮件:
注册号码:
乙方(服务接受方):
地址:
电话:
传真:
电子邮件:
注册号码:
鉴于:
1. 甲方具备技术咨询服务的能力和经验,愿意为乙方提供技术咨询服务;
2. 乙方认为甲方提供的技术咨询服务符合其需要;
3. 双方通过友好协商达成一致,签订本合同。
现本着独立、平等和自愿原则,双方在遵守相应法律法规的基础上,达成以下协议:
一、服务内容
1.1 甲方将为乙方提供如下技术咨询服务:
(1)对乙方的技术问题进行诊断和分析;
(2)提供技术咨询和解决方案;
(3)提供技术支持和培训。
1.2 乙方有权要求对服务内容进行适当调整,但应提前通知甲方并取得甲方同意。
二、服务期限
2.1 本合同的服务期从 年月日起至 年月日止。
2.2 如乙方需要延长服务期限,应在服务期限届满前30个工作日书面通知甲方,并经双方协商确定新的服务期限和服务报酬。
三、服务报酬及支付方式
3.1 甲方向乙方提供技术咨询服务的报酬为人民币 元/天。
3.2 技术咨询服务费用由乙方负责支付,在服务开始前一次性支付本合同约定的总费用。
3.3 支付方式: (具体支付方式)。
四、保密条款
4.1 双方在履行本合同过程中获悉的对方的商业秘密、技术资料、设计方案等信息(以下简称“保密信息”),均应视为保密信息,未经对方书面同意不得向第三方披露或透露。但下列情况除外:
(1)已公开或为公众所知的信息;
(2)在未违反保密协议的情况下,被法律法规要求或允许披露的信息;
(3)在未违反保密协议的情况下,被依据本合同的规定披露给合同的代表人员、雇员等本合同实施必需知悉的人员。
4.2 保密期限为本合同期限届满后的 年。
五、违约责任
5.1 如本合同一方违反本合同的约定,导致另一方受到经济损失的,应承担相应的法律责任并赔偿对方因此所受的损失。
5.2 因不可抗力导致不能履行本合同的,双方不承担违约责任。但根据不可抗力的影响,本合同的履行完全或部分不能履行,双方应及时协商解决事宜。
六、争议解决
6.1 双方应友好协商解决本合同中涉及的任何争议。如协商无果,任何一方均可向乙方所在地的有管辖权的人民法院提起诉讼。
6.2 本合同的签署、效力、履行和解释均适用中华人民共和国法律。
七、合同生效
7.1 本合同经甲、乙双方签字盖章,并于 年月日送达对方后生效。
7.2 本合同正本一式两份,甲、乙双方各持一份,具有同等法律效力。
甲方(服务提供方):
签字:
日期:
乙方(服务接受方):
签字:
日期:
International Technical Consulting Service Agreement (English Version)
This agreement is made by and between:
Party A (Service Provider):
Address:
Telephone:
Fax:
Eml:
Registration Number:
Party B (Service Recipient):
Address:
Telephone:
Fax:
Eml:
Registration Number:
Whereas:
1. Party A has the ability and experience to provide technical consulting services and is willing to provide such services to Party B.
2. Party B believes that the technical consulting services provided by Party A meet its needs.
3. Both parties have reached an agreement through friendly negotiations and signed this contract.
Now, on the principle of independence, equality, and voluntariness, and subject to compliance with applicable laws and regulations, both parties hereby make the following agreement:
I. Service Content
1.1 Party A shall provide the following technical consulting services to Party B:
(1) Diagnose and analyze Party B's technical problems;
(2) Provide technical advice and solutions;
(3) Provide technical support and trning.
1.2 Party B has the right to request appropriate adjustments to the service content, but should notify Party A in advance and obtn Party A's consent.
II. Service Term
2.1 The service period of this contract starts from and ends on .
2.2 If Party B needs to extend the service period, it shall notify Party A in writing 30 working days before the service period expires, and negotiate with Party A to determine the new service period and service remuneration.
III. Service Remuneration and Payment Method
3.1 Party A's remuneration for providing technical consulting services to Party B is RMB /day.
3.2 Party B shall be responsible for paying the technical consulting service fee. The total fee specified in this contract shall be pd in a lump sum before the service begins.
3.3 Payment method: (specific payment method).
IV. Confidentiality
4.1 Any information related to trade secrets, technical data, design plans, etc. (hereinafter referred to as "confidential information") that either party may acquire during the performance of this contract shall be treated as confidential information and shall not be disclosed or divulged to any third party without the written consent of the other party. However, the following situations are exceptions:
(1) Information that has been disclosed or known to the public;
(2) Information required or allowed by law or regulations to be disclosed;
(3) Information disclosed to representatives, employees, or other personnel who need to know such information for the purpose of performing this contract.
4.2 The confidentiality period is years after the expiration of this contract.
V. Liability for Breach of Contract
5.1 If one party breaches the provisions of this contract, resulting in economic losses to the other party, it shall bear corresponding legal liability and compensate the other party for the losses suffered as a result.
5.2 Neither party shall be liable for breach of contract due to force majeure. However, depending on the impact of force majeure, if this contract cannot be fully or partially performed, the parties shall promptly negotiate to resolve the matter.
VI. Dispute Resolution
6.1 Both parties shall resolve any disputes arising from this contract through friendly consultation. If consultation fls, either party may bring a lawsuit to the people's court with jurisdiction in Party B's location.
6.2 The signing, effectiveness, performance, and interpretation of this contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.
VII. Effectiveness of the Contract
7.1 This contract shall become effective after it is signed and stamped by both parties and delivered to the other party on .
7.2 There are two original copies of this contract, one for each party, both of which have equal legal effect.
Party A (Service Provider):
Signature:
Date:
Party B (Service Recipient):
Signature:
Date:
总结:
1、列举本文档所涉及简要注释如下:
- 技术咨询服务:指针对企业技术问题,提供专业的咨询及解决方案。
- 科技保密:是指法律规定的特定保密内容,属于国家保密机关负责保护的重要科技、科研发明、专利技术、技术资料、商业计划等材料和信息。
- 不可抗力:在合同签订之前不能预见、不能避免并不能克服其影响的客观情况。
2、列举如下本文档所涉及的法律名词及注释:
- 合同法:是我国民事法律中的一部分,规定了合同的基本规则及其效力、内容、成立和履行等方面的规定。
- 商业秘密:是指企业对其生产经营活动中的有关技术资料和经营管理方面的信息等所采取的保密措施。
- 不正当竞争:是指在商品交换
《国际技术咨询服务合同(中英文版)》相关文档:
营业执照英文模版翻译英文版09-12
(完整版)进口商品采购合同-中英文版09-15
(完整版)进口商品采购合同-中英文版09-16
委托书之委托合同英文版09-18
中英文版战略合作协议(Co-operation_Agreement)1.309-30
中英文版战略合作协议(Co-operation Agreement)1.309-30
01-劳务派遣-中英文版10-03
英文版外贸合同协议书中英文对照版10-03
劳动合同法中英文版10-03
房屋租赁合同中英文版10-16