委托书之委托合同英文版
LT
word/media/image2.jpeg
word/media/image3.jpeg
fabricates the facts or frauds. the fees which have been charged according to the contract are non-refundable.
3.3. 根据本协议按时、足额向乙方支付法律服务费。
party a should, in accordance with this contract, pay the legal service fees in full and on time to party b.
4. 乙方义务/responsibility of party b
4.1. 乙方应勤勉尽责、谨慎地执行甲方委托的法律事务,依法维护甲方合法权益;
party b should be positive and responsible for party a to provide services within the scope of the contract, and to do its utmost to safeguard the interests of party a;
4.2. 无论何时,乙方对服务过程中获知的甲方任何秘密均负有保密义务,非由法律规定、
司法裁决或者甲方同意,不得向任何第三方披露;
whenever, informed of party a’s all information, party b should undertake the duty of confidentiality obligations, and should not disclose them to any
third party without the permission of party a, laws or judicial decisions;
4.3. 乙方对甲方业务应当单独建档,应当保存完整的工作记录,对涉及甲方的原始证据、
法律文件应当妥善保管。
party b shall keep separate files and complete documents of the work records
for party a. the original evidence and legal files related to party a should be kept properly.
5. 收费/charge
5.1.
5.2. 因本协议工作需要,乙方律师在武汉中心城区(不包括江夏、新洲、汉南、黄陂、
蔡甸、东西湖等远城区)内花费的交通费由乙方承担。
due to the needs of the legal work of this contract, party b’s transportation expenses spent in the wuhan center city(not including jiangxia, xinzhou, hannan, huangpi, caidian, east and west lake and other remote city areas) should be borne by party b.
5.3. 因本协议工作产生的文印费、翻译费、相关部门收费及武汉中心城区外的交通、食
宿等必要费用由甲方承担。
due to the legal work of this contract, the text printed fees, the translation fees, the government fees and charges, transportation expenses, accommodation, catering and other necessary expenses that may occur outside the wuhan center city should be borne by party a.
6. 通知和送达/ notice and service
6.1. 甲乙双方因履行本协议而相互发出或者提供的所有通知、文件、资料,均以本协议
所列明的地址、传真或电子邮件送达,一方如果迁址或者变更电话、传真、电子邮件的,应当以书面形式通知对方。
all notifications, files and data mutually issued by both parties arising from the performance of this agreement should be served according to the address, fax or e-mail specified in this agreement; any party shall notify the other party in writing in the occasion of relocation or changing the phone, fax, or e-mail.
6.2. 使用传真方式的,在发出传真时视为送达;以邮寄方式的,挂号寄出或投邮日视为
送达;使用电子邮件方式的,邮件发送成功视为送达。
by fax, the fax is deemed served upon the issue; by mail, the mail is deemed
served on the date of posting or registering; by e-mail, the message is deemed served when sent successfully.
7. 协议的终止/ termination of agreement
7.1. 本协议的双方经协商一致后可终止本协议。
upon the agreement of both parties the contract can be terminated.
7.2. 本代理协议涉及的纠纷各方达成和解,或一审(二审)判决、调解、案外和解及撤
回起诉,则属于乙方律师完成代理工作,本协议终止。
if the parties of the dispute involved in this agreement reached a settlement agreement, mediation, reconciliation or got the first trial (second trial) judgment, or withdrew the prosecution, the agency work of party b is completed and this agreement is terminated.
7.3. 本协议终止后,双方应进行相应的清理和工作交接。
upon the termination of this agreement, the parties shall make the appropriate cleanup and transfer of work.
8. 争议解决/dispute resolution
8.1. 双方在履行本协议过程中发生争议的,由双方协商解决。
in the course of performance of this agreement, disputes should be resolved through friendly consultations.
8.2. 协商不能解决的,可向武汉仲裁委员会申请仲裁。
if consensus can’t be agreed upon, any party may apply to the wuhan arbitration commission for arbitration.
9. 其他/others
9.1. 本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
this contract has two originals; party a and b each has one. each one has the equal legal effect.
9.2. 本协议未尽事宜由甲、乙双方另行协商解决。
parties hereto may revise or supplement the matters not mentioned herein through negotiation.
甲方(签章):乙 方(盖章):
party a (seal):party b (seal):
代表人/ representative:
附/appendixes:
开户行:工商银行东湖开发区支行 账户名:湖北仕科旸律师事务所 账号: 3202 009 009 200 424 955 bank: industrial and commercial bank of china east lake development zone branch
account name: hubei thinksunny law firm
account no.: 3202 009 009 200 424 955 代表人/representative:
【篇二:技术开发委托合同(中英文对照)】
technology development contract
技术开发(委托)合同
contract no.: p-1309-33
date:2013-11-08
entrusting party (party a):
委托方(甲方):
address:
地址:
tel: fax:
entrusted party (party b):
受托方(乙方):
address:
地址:
tel: fax:
party a entrust party b to research and develop technique proposal of smart t/r verification system. party b will develop key circuits verification for the solution and will be in charge of general thought plan.the following articles are reached and abided by the both parties.
甲方委托乙方设计智能收发验证系统技术方案,乙方将设计开发方案的验证电路及负责整体思路的建立,为此订立以下协议,并由双方共同恪守。
article 1 definitions
第一条 定义
1.1 technique proposal of smart t/r verification system (hereinafter referred to as “the solution”) shall mean all the required techniques to construct the general idea which will commit the attached technical requirements. the solution shall include all technical details of all designing schemes and experimental verification for key circuits.
智能收发验证系统技术方案(以下简称“方案”),是指设计满足附件要求的总体技术方案,所需要的解决方案。该解决方案包括全部设计方案资料及关键电路验证技术资料。
1.2technical documentations shall mean all the necessary documents to design the solution and all the verification documents that party b will use in designing the solution.
技术资料,指研发解决方案所必需的资料,包含乙方在设计方案的过程中,所使用的全部有关验证技术资料。
1.3 “rd” shall mean research and development.
“rd”,是指研究和开发。
1.4”t/r”shall mean transmit and receive.
“t/r”,是指发射和接收。
1.5”soc”shall mean system on chip.
“soc”,是指系统级芯片。
1.6”asic”shall mean application specific integrated circuit.
”asic”,专用集成电路。
article 2 contents scopes of contract
第二条 合同内容和范围
2.1 the requirements of the contract solution合同技术方案要求
2.1.1 technical content技术内容:
(1)design technical proposal;
设计技术方案;
(2)key circuits verification;
验证关键电路;
(3)detailed technical requirements see technique attachment.
详细技术要求见技术协议附件。
2.1.2 technical method and strategy技术方法和路线:
(1)should adopt soc and asic technology;
采用soc和asic技术;
(2) should adopt the smart t/r system to verify the key circuits.
采用智能收发组件系统对关键电路进行实验验证。
2.2 the obligations of both parties 双方义务
2.2.1 party b shall submit the rd plan to party a within two months after this contract comes into effect.
乙方应在本合同生效后2个月内向甲方提交研究开发计划。
2.2.2 party b shall accomplish the solution design work according to the following schedule: 乙方应按下列进度完成方案设计工作:
(1)phase one第一阶段:
1) initialization phase: select foundary, obtain design documents, analyze process files, establish computer system, rent and purchase eda software, primary communicate design thought of verification circuits and general solution;
启动阶段:晶圆厂的选定、设计文件的获得、工艺文件的分析、计算机系统的建立、eda软件的租用及购买、验证电路与整体方案设计思路的初步沟通;
2)design phase: module division of chip, principle design, computer simulation, layout design; 设计阶段:芯片的模块划分、原理设计、计算机仿真、版图设计;
3)test phase: primary test and consecutive test.
测试阶段:初测及继续测试。
(2)phase two: alter the solution according to the first phase results, and start second run.
第二阶段:根据第一阶段测试结果对方案进行修改,同时配合总体设计进行修改。
2.2.3with the both parties’ confirmation and on the request of party a, party b shall provide technical guidance and training to the personnel designated by party a or provide the technical service related in the fulfillment solution after the solution is qualified by the verification circuits.
双方确定,乙方应在合同方案的关键电路验证合格后,根据甲方的请求,为甲方指定的人员提供技术指导和培训,或提供与完成方案相关的技术服务。
2.2.4 with the confirmation of the both parties, within the validity of the contract, party a shall
as party a’s project contact personas party b’s project contact person. if any changes of the contact person occur, one party shall inform the other party based on written materials in due time. if one party fails to promptly inform the other party, it shall be held responsible for any influence or damage caused by the untimely notification during the performance of the contract.
双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定 为乙方项目联系人,一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。
2.3 delivery交付
party b shall deliver the contract solution to party a in accordance with the contents as specified in item 2.2.2 of the contract.
乙方应按本合同条款2.2.2规定的内容,将合同方案技术资料交付甲方。
2.4 assessment acceptance合同方案的验收
confirmed by the both parties, party a shall adopt the signed standards and methods to examine and accept the contract solution by party b.
双方确定,按所签订的验收标准对乙方完成的合同方案技术进行验收。
2.4.1 to ensure that the contract solution supplied by party b is correct, reliable and advanced, party a,b shall jointly perform the assessment and acceptance of the technical solution and core circuit in accordance with the provisions of items 2.1-2.3 of the contract and technique attachment. if the technical solution are qualified, both parties shall jointly sign a certificate of acceptance in two copies,one for each party.
为了保证乙方提供合同方案的正确性、可靠性和先进性,由甲乙双方技术人员一起,按本合同2.1-2.3及技术协议附件规定,共同对技术方案设计和核心电路进行考核和验收.考核验收合格后,双方代表要签署验收合格证书一式两份,双方各执一份为凭。
2.4.2 if the solution cannot meet the requirements of the contract, both parties shall hold friendly discussions to analyze the reasons and take measures to correct any defect and prepare for the second assessment and acceptance of the contract solution. if the solution are still not qualified after the second assessment and acceptance and the responsibility lies in party b ,party b shall be responsible for all the losses thus caused, party a shall have the right to terminate the contract and raise a claim against party b according to article 6; if the responsibility lies in party a, both parties shall mutually discuss the further implementations of the contract.
如果考核验收达不到本合同的规定要求,则双方要友好协商,共同研究分析原因,采取措施,消除缺陷,进行第二次的考核和验收。若经过第二次考核仍不合格,如属乙方责任,则乙方应承担由此而造成一切损失,甲方有权终止合同并按第6条的规定由甲方向乙方索赔,如属甲方责任,则双方应共同协商本合同的进一步执行问题。
2.5 contract technical solution results and related intellectual property ownership
合同技术方案研发成果及相关知识产权的归属
confirmed by the both parties, the technical solution results and related intellectual property right generated from the contract shall be settled by the following methods.
双方确定,因履行本合同所产生的研究开发成果及其相关知识产权权利归属,按以下式处理:
2.5.1 party a has the right to apply for the patents. the use and the relevant allocation of benefits .
甲方享有申请专利的权利。专利权取得后的使用和有关利益分配方式如下:专利权为甲方所有,利益归甲方所有。
2.5.2 the profit caused from the use and transfer of the ownership of patent right shall be dealt by the following ways:
有关使用和转让的权利归属及由此产生的利益按以下约定处理:
技术秘密的使用权:归甲方所有; 技术秘密的转让权:归甲方所有; 相关利益的分配办法:归甲方所有。
2.5.3 the owner of the physical fixed property which were bought by party b rights of equipments,
乙方利用研究开发经费所购置与研究开发工作有关的设备、仪器等实物固定财产,归 乙 方所有。
2.5.4 with the both parties’ confirmation, party a has the right to utilize the research and development achievements provided by party b in accordance with the stipulation in the contract to make follow-up improvement. thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative technology progress and its right adscription shall be shared by
双方确定,甲方有权利用乙方按照本合同约定提供的研究开发成果,进行后续改进。由此产生的具有实
归质性或创造性技术进步特征的新的技术成果及其权属,由 甲 方享有。具体相关利益的分配办如下:
甲方所有。
2.5.5 after the accomplishment of the rd works stipulated in the contract, party b has the right to take use of the research and development achievements to make follow-up improvement. thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative technology progress . the detailed allocation of the related benefits shall be as follows: 乙方有权在完成本合同约定的研究开发工作后,利用该项研究开发成果进行后续改进。由此产生的具有实质性或创造性技术进步特征的新的技术成果,归 乙 方所有。具体相关利益的分配办法如下: 归乙方所有。
article 3 contract price
第三条 合同价格
3.1 according to the contract contents and scopes as specified in article 2, the total price of the contract solution provided by party b including the designs, drawings, technical service and training shall amount to 按第二条所规定的合同内容和范围,乙方所提供的合同方案包括设计方案、设计图纸、技术服务和技术培训等的全部资料总价格为 美元。
3.2 the above contract price is fixed and shall include the expenses of all the technical documentation specified in article 2 of the contract. such contract price shall also include the expenses for party b to carry out the other contract obligations of this contract.
上述合同的价格为固定价格,包括本合同第二条所规定的全部技术资料。该价格包括乙方在本合同中所
承担的其他义务的全部费用在内。
3.3 all the calculations and payment of expenses of this contract shall be in us dollars.
本合同内的一切费用均以美元计算和结算。
article 4 payment payment conditions
第四条 支付与支付条件
4.1 initialization expenses after contract signing: party a shall pay eighty thousand dollars to party b; 合同签订后启动费用:甲方支付乙方8万美元;
4.2after the whole primary solution provided by party b is qualified, party a shall pay one hundred and twenty thousand dollars to party b;
乙方整个初步方案通过后,甲方支付乙方12万美元;
4.3after selecting foundary , party a shall pay one hundred and fifty thousand dollars to party b; 选定晶圆厂后,甲方支付乙方15万美元;
4.4after providing the design solution and simulated results, party a shall pay three hundred thousand dollars to party b;
提供设计方案及模拟结果后,甲方支付乙方30万美元;
4.5after providing verification circuits and qualified, party a shall pay eight hundred and seventy thousand dollars to party b.
测试电路提供后并验证了电路后,甲方支付乙方87万美元。
article 5 infringements and confidentiality
第五条 侵权和保密
5.1 party b guarantees that the solution supplied by each party without any interference or charge from any third party. in case of any interference or charge from a third party, they shall be handled by each party and the third party. the responsibility and loss, either legally or economically, shall be borne by party b.
乙方保证所提供的总体方案不受任何第三者干涉和指控。如果发生第三者干涉和指控,则由乙方负责同第三者进行交涉,并由其承担法律上和经济上的全部责任和损失。
5.2 after termination of the contract term, party a shall still have the right to use the solution and technical documentations to manufacture relevant products.
在本合同终止后,甲方仍有权继续使用乙方提供的技术方案和全部技术文件进行相应产品的生产。
article 6guarantees and claims
第六条 保证和索赔
6.1 with the both parties’ confirmation, either party breaches the contract and thereby causes a standstill, delay or failure in research and development work, the responsible party shall undertake the responsibility according to the following stipulations
双方确定:任何一方违反本合同约定,造成研究开发工作停滞、延误或失败的,按以下约定承担违约责任:
【篇三:委托代理合同(中英文)】
委托代理合同
agreement of agency
沪冉字(2014)第88218号
huranzi(2014)no:88218
委托方: 韩国永泰公司
authorizing party (hereinafter referred as party a): young tech co;ltd
受托方:上海卓冉律师事务所
authorized party (hereinafter referred as party b): shanghai brilliant law office
委托方因与 常熟市华夏仪表有限公司、常熟市新春电器厂(常熟市环宇仪表有限公司)、常熟市中亚仪表有限公司、常熟市金新自控设备厂 ,商标侵权纠纷一案,委托上海卓冉律师事务所作为代理人,受托方接受委托方的委托,经双方协商,达成如下委托代理合同:
party a hereby authorizes party b to be the attorney-at-law in the case (the first instance) of the both parties agree to enter into the agreement therefore on the following terms.
一、受托方指派担任委托方上述案件的代理人,受托方应按照《中华人民共和国律师法》的有关规定,保护委托方的合法权益,参与处理本案有关的活动。
二、委托方应向受托方叙述真实案情,并提供有关证据;受托方发现委托方未能阐述真实案情,或提供虚假证据时,有权终止代理。委托方同意,因上述情况引起本案终止,将支付已发生的律师费和其他费用(膳宿费、差旅费、通讯费和办案杂费等)。
2. the evidences, documents and proofs concerned provided by party a to party b should be based on real facts. party b may terminate the agreement when the
evidences, documents and proofs of the case stated are found not authentic. party a agrees to pay the attorney fees and other costs and expenses (including expenses for board and lodging, business trips, communications, etc.,) taken under such circumstances.
三、委托方在向受托方提交证据材料的影印件时应当同时提交原件以供受托方核对,原件由委托方保管;如必须由受托方保管时,委托方可向受托方索要收妥该原件材料的凭证及清单。受托方有义务对委托方的商业秘密和个人隐私予以保密,但向司法机关、国家行政主管机关和为办理案件需要,经委托方同意的第三人披露不在此限。
3. without written consent of party a, party b agrees not to disclose and/or spread to any third party (excluding the hearing courts), any material and information, which provided by party a and/or acquired by party b during the period of agency.
四、受托方代理本案期间,因职务性疏忽或过失造成委托方经济损失,依法应由受托方承担经济赔偿责任的,受托方须对此损失予以赔偿。受托方的责任赔偿限额和追诉时效为司法行政机关规定,受托方投保的保险公司《律师职业责任保险条款》规定的赔偿限额和追诉时效。
4. because of the position of the fault or neglect of the economic loss caused by party b, party b shall be entrusted to assume economic liability and shall compensate for such losses. party b’s liability limitation and the limitation of prosecution was made by the judicial administrative organ and the insurance company to lawyer
occupation liability insurance clause provisions of the limitation of compensation and limitation of prosecution.
五、本案基于委托方对真实案情的叙述和受托方对案件难易程度的评估,双方经协商,同意律师费按如下办法支付:
代理费:每个案件固定收费为元;四个案件共计元;
上述律师费不包括为办理本案件所花费的膳宿费、差旅费、翻译费、通讯费和其他办案杂费及法院的诉讼费。
委托方未及时支付律师费或对工作时间有异议的,受托方有权暂时停止工作。
5. based on the statement and comment made by party a, both parties agree that, the attorney fees will be paid as follows:
the attorney fees:each case fixed fee is 20000 yuan(rmb).four cases totaling 80000 yuan.
the above-mentioned attorney fees do not include the costs for board and lodging, traveling, communication, legal fare etc.
if party a does not pay the amount accordingly, party b would suspend the work.
六、委托代理合同一经签订,任何一方不得无故解除。
因客观情况发生变化,致本合同的代理事项已不复存在(如:诉讼案件法院不予受理、当事人死亡等),委托方提出解除本合同要求的,经受托方同意,可以解除本合同。在此情况下,委托方同意根据律师工作量、办案进程、案件处理效果等因素支付与之相当的律师费和其他费用,受托方业已收取的律师费之超出部分应予退还。受托方尚未开始工作的,退还部分不超过全部律师的80%;受托方业已开始工作的,退还部分不超过全部律师费的50%。
委托方因其他正当理由提出提前解除本合同的,经受托方同意可以解除本合同,在考虑律师的工作量、办案进程、案件处理效果等因素后,委托方同意支付与之相当的律师费和其他费用,受托方业已收取的律师费之超出部分应予退还。退费限额为全部律师费的50%。
6. any party shall not terminate the contract without any reason after signing, but if the party has some proper reasons, both can terminate the contract through consultation.
because of the objective situation changes, such as the death of the parties, it may terminate the contract. in this case, party a agrees to work, the process, the case law treatment effect factors such as payment of attorney fees and other expenses, party b has charged attorney fee beyond the refundable. party b has yet to begin work, a partial refund of no more than80% of all attorney fees; party b already start working, refund part does not exceed50% of all attorney fees.
七、受托方的代理权限为: 全权委托 。
7. the agreement will remain in full force from the date of conclusion till the settlement of the case (the first instance).
八、本合同的有效期自签订合同之日起至 一审(判决、仲裁裁决、裁定、和解、调解、撤诉)完毕时止。
8. the validity of the contract is from the date of signing till the first instance.
九、本合同如有未尽事宜,双方可另行协商签订补充合同,由本合同起的一切争议,可由上海市律师协会进行调解,调解不成,由上海市徐汇区人民法
院处理。
9. parties can conclude the supplementary contract, the disputes arise from this contract can be mediate by shanghai lawyer bar, if cannot conclude the mediation, then shanghai xuhui district court would get the jurisdiction.
委托方: 韩国永泰公司
party a: young tech co;ltd
受托方:上海卓冉律师事务所
party b: shanghai brilliant law office
签约日期: 2014.07.18
date: july 18,2014
合同签订地:中国.上海
the signing of the contract:shanghai,china
乙方指定的银行账户:
party b’s bank account:
开户行:农业银行上海肇嘉浜路支行;
agricultural bank of china, shanghai sub-branch
户 名:上海卓冉律师事务所;
shanghai brilliant law office
账 号:033898 000400 17968
account no.033898 000400 17968
《委托书之委托合同英文版》相关文档:
营业执照英文模版翻译英文版09-12
(完整版)进口商品采购合同-中英文版09-15
(完整版)进口商品采购合同-中英文版09-16
委托书之委托合同英文版09-18
中英文版战略合作协议(Co-operation_Agreement)1.309-30
中英文版战略合作协议(Co-operation Agreement)1.309-30
01-劳务派遣-中英文版10-03
英文版外贸合同协议书中英文对照版10-03
劳动合同法中英文版10-03
房屋租赁合同中英文版10-16