保险合同英文版
【篇一:保险词汇和条款中英文对照】
保险词汇和条款中英文对照
insurance policy (or certificate) 保险单 (或凭证)
1.risks coverage 险别
(1)free from particular average (f.p.a.) 平安险
(2)with particular average (w.a.) 水渍险(基本险)
(3)all risk 一切险(综合险)
(4)total loss only (t.l.o.) 全损险
(5)war risk 战争险
(6)cargo(extended cover)clauses 货物(扩展)条款
(7)additional risk 附加险
(8)from warehouse to warehouse clauses 仓至仓条款
(9)theft,pilferage and nondelivery (t.p.n.d.) 盗窃提货不着险
(10)rain fresh water damage 淡水雨淋险
(11)risk of shortage 短量险
(12)risk of contamination 沾污险
(13)risk of leakage 渗漏险
(14)risk of clashing breakage 碰损破碎险
(15)risk of odour 串味险
(16)damage caused by sweating and/or heating 受潮受热险
(17)hook damage 钩损险
(18)loss and/or damage caused by breakage of packing 包装破裂险
(19)risk of rusting 锈损险
(20)risk of mould 发霉险
(21)strike, riots and civel commotion (s.r.c.c.) 罢工、暴动、民变险
(22)risk of spontaneous combustion 自燃险
(23)deterioration risk 腐烂变质险
(24)inherent vice risk 内在缺陷险
(25)risk of natural loss or normal loss 途耗或自然损耗险
(26)special additional risk 特别附加险
(27)failure to delivery 交货不到险
(28)import duty 进口关税险
(29)on deck 仓面险
(30)rejection 拒收险
(31)aflatoxin 黄曲霉素险
(32)fire risk extension clause-for storage of cargo at destination hongkong, including kowloon, or macao 出口货物到XX(包括九龙在内)或澳门存仓火险责任扩展条款
(33)survey in customs risk 海关检验险
(34)survey at jetty risk 码头检验险
(35)institute war risk 学会战争险
(36)overland transportation risks 陆运险
(37)overland transportation all risks 陆运综合险
(38)air transportation risk 航空运输险
(39)air transportation all risk 航空运输综合险
(40)air transportation war risk 航空运输战争险
(41)parcel post risk 邮包险
(42)parcel post all risk 邮包综合险
(43)parcel post war risk 邮包战争险
(44)investment insurance(political risks) 投资保险(政治风险)
(45)property insurance 财产保险
(46)erection all risks 安装工程一切险
(47)contractors all risks 建筑工程一切险
2.the stipulations for insurance 保险条款
(1)marine insurance policy 海运保险单
(2)specific policy 单独保险单
(3)voyage policy 航程保险单
(4)time policy 期限保险单
(5)floating policy (or open policy) 流动保险单
(6)ocean marine cargo clauses 海洋运输货物保险条款
(7)ocean marine insurance clauses (frozen products) 海洋运输冷藏货物保险条款
(8)ocean marine cargo war clauses 海洋运输货物战争险条款
(9)ocean marine insurance clauses (woodoil in bulk) 海洋运输散装桐油保险条款
(10)overland transportation insurance clauses (train, trucks) 陆上运输货物保险条款(火车、汽车)
(11)overland transportation insurance clauses (frozen products) 陆上运输冷藏货物保险条款
(12)air transportation cargo insurance clauses 航空运输货物保险条款
(13)air transportation cargo war risk clauses 航空运输货物战争险条款
(14)parcel post insurance clauses 邮包保险条款
(15)parcel post war risk insurance clauses 邮包战争保险条款
(16)livestock poultry insurance clauses (by sea, land or air)
活牲畜、家禽的海上、陆上、航空保险条款
【篇二:保险英语】
安装工程第三者责任保险erector’s third party liability insurance 安装工程一切险 erection all risks insurance
按账面价值投保cover on account value
暗示投保 implied warranty
暗中同意 implied consent
罢工、暴动和民变不变条款free from strike riot and civil common 包装破裂险 risk of breakage of packing damage
保单持有人 policy holder
保单贷款部 policy loan department
保单基本条款 warranty primary clause
保单满期 expiration of policy
保单所有人 policy owner
保单限额 maximum liability of policy
保额递减定期寿险 decreasing term life insurance
保额确定 insured amount ascertained
保费计算基础 basis for premium computation
保费缴付方式 the kinds of premium payment
保险卡 premium card
保费领收证 certificate of premium
保费调整方式 premium adjustment form
保费退还特约条款 premium return warranties
保费协议书 premium agreement
保费准备金 premium reserve
保费自动垫缴 premium automatically advance
保险保障 insurance coverage
保险保障基金 insurance hedge-type fund
保险标的 subject-matter insured
保险财务分析 insurance financial analysis
保险财务管理 financial management of insurance
保险查勘员 insurance surveyor
保险差盈 gains and losses of insurance
保险超市 insurance supermarket
保险承保 insurance underwriting
保险代理人 insurance agent
保单标准化 policy standardization
保险担保书 insurance guaranty
保险当事人 party concerned in the insurance
保险费 insurance premium
保险费率 insurance rate
保险费率表 insurance tariff
保险公司的解散 disband insurance company
保险公司的破产 bankruptcy of insurance company
保险公司的整顿 housecleaning of insurance company
保险供给 insurance supply
保险供给弹性 insurance supply elasticity
保险估价 insurance assessment
保险股份XX capital stock insurance company
保险管理现代化 modernization of insurance management 保险行业管理 management of insurance industry 保险合同 insurance contract
保险合同的变更 amendment of insurance contract 保险合同的废止 annulment of insurance contract 保险合同的恢复 resumption of insurance contract 保险合同的解除 cancellation of insurance contract 保险合同的中止 interruption of insurance contract 保险合同的终止 termination of insurance contract 保险合同法 insurance contract law
保险合同纠纷仲裁 dispute arbitration of insurance contract 保险核保 insurance underwriting control
保险红利 insurance bonus
保险基金 insurance funds
保险兼并 insurance company annexation
保险观察期 quarantine period of insurance
保险金额 amount insured
保险金给付方式 distribution plan
保险金请求书 application for premium payment 保险经纪人 insurance broker
保险经济效益 economic benefit of insurance
保险经营 insurance operation
保险会计 insurance accounting
保险会计报表 insurance accounting statements 保险会计方法 accounting method of insurance 保险会计科目 accounting item of insurance
保险会计凭证 insurance accounting documents 保险会计账簿 insurance accounting book
保险理赔 insurance claim settlement
保险利益 insurance interests
保险密度 insurance density
保险年度决算 insurance annual final account
保险赔偿 insurance compensation
保险凭证 insurance certificate
保险期间 insurance period
保险期限 policy term
保险欺诈 insurance fraud
保险企业文化 culture of insurance company
保险人 insurer , underwriter
保险人的代位权 insurer’s subrogation
保险融资 insurance financing
保险商品 insurance goods
保险深度 insurance intensity
保险市场机制 insurance market
保险市场主体 insurance market’s subject
保险事故 insurance accident
保险受益人 insurance beneficiary
保险条款 insurance clauses
保险投资 insurance investment
保险学 insurance science
保险要素 assurance elements
保险责任 insurance liability
保险展业 canvass for insurance
被保危险 insured risks
被保险人 insurant ,the insured
比例分摊条款 prorate clause
比例赔偿方式 prorate liability indemnity method 比例在保险 proportional reinsurance
变额保险 variable insurance
变额年金 variable annuity
变额人寿保险 variable life insurance
变更受益人 changing beneficiary
变更受益人条款 change of beneficiary provision 标准保单 standard policy
补偿损失义务 obligation to compensate for losses 不保事项 declined risk
不重复给付 non-duplication of payments
不定值保险 unvalued insurance
不可抗辩条款 incontestable clause
不实告知 misreprenstation
部分全损 partial total loss
部分损失 partial loss
财产保险 property insurance
财产保险附加条款 additional clause of property insurance 财产保险基本条款 the basic clause of property insurance 残废程度degree of disability
差别费率 deviated rate
【篇三:英文版外贸合同(中英文对照版)】
international sales contract
合同编号: c0110
(contract no.): c0110
签订日期:20XX11月3日
(date) : november 3th , 2013
签订地点: 中国XX水星家纺XX大楼
(signed at) : shuixing home textiles limited company building,shanghai,china 买方:美国纽约家得宝股份XX
the buyer: home depot incorporated, newyork, america
卖方:中国XX水星家纺XX
the seller: shuixing home textiles limited company, shanghai,china
-021-********
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditions stated below:
1. 货物名称、规格和质量:
(name, specifications and quality of commodity):
(1)货物名称:水星鸭绒被
name of commodity:shuixing eiderdown quilt
(2)产品描述(product description):
Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物
fillers:90%white duck down and some other feather filling
Ⅲ.重量(weight):1500 g
Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理)
plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (antibacterial
anti-cashmere processing)
Ⅴ.工艺:立衬和切穿
crafts:baffled box , stitched through
Ⅵ.颜色:漂白 color: whiten
(3)货物等级:等级a
grade of commodity:grade a
以下等级的划分由商品每100g含鸭绒量决定 the following grade decided by the percentage of duck down eiderdown quilt contain per 100 g
grade aa 95%~100%grade d 70%~80%
grade a90%~95%grade e60%~70%
grade b85%~90%grade f50%~60%
grade c80%~85%grade g40%~50%
注:鸭绒含绒量90%上下3%可允许
2. 数量: 2000件
(quantity):2000 pieces
3. 单价:350美金
(unit price):$350 (three hundred and fifty dollars)
4. 总值:700000(七十万)美金
(total amount):$700000(seven hundred thousand dollars)
5. 交货条件:fob shanghai
(terms of delivery): fob shanghai
6. 原产地国与制造商:中国
(country of origin and manufacturers): china
7. 包装与标准(packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用
不褪色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重与“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. the seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. the measurement, gross weight, net weight and the cautions suc
h as do not stack up side down, keep away from moisture, handle with care shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.
8. 唛头(shipping marks):
newyork american
c0110
c/n0.1-100
made in china
9. 装运期限:20XX12月10日以前装运
(time of shipment):shipment on or before december 10th, 2013
10. 装运口岸:中国XX
(port of loading): shanghai,china
11. 目的口岸: 美国纽约
(port of destination):newyork,america
12. 保险: 由买家自理
(insurance):to be effected by the buyers
13. 付款条件(terms of payment):
信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后10日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后15日内到期。
letter of credit: the buyer shall, 10 days prior to the time of shipment /after this contract comes into effect, open an irrevocable letter of credit in favor of the seller. the letter of credit shall expire 15 days after the completion of loading of the shipment as stipulated
14. 单据(documents required)
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
the seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:
(1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
full set of clean on board ocean/combined transportation/land bills of lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;
(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)与装运唛头的商业发票一式三份;
signed commercial invoice in three copies indicating contract no., l/c no. (terms of l/c) and shipping marks.
(3) 装箱或重量单一式三份
packing list/weight memo in three copies
(4) 商检证书一式三份
commercial lnvoice in three copies
(5)原产地证书一式三份
certificate of origin c/o in three copies
(6) 装运通知的副本
the copy of the shipping notice
15. 装运条款(terms of shipment):
卖方应在合同规定的装运日期前20天通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码与装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
the seller shall, 20 days before the shipment date specified in the contract, advise the buyer the contract no., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the buyer
can charter a vessel/book shipping space. in the event of the sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the sellers account.
16. 装运通知(shipping advice):
一但装载完毕,卖方应立即通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号与启程日期等。
the seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the buyer of the contract no., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date immediately
18.transshipment is allowed and partial shipment is prohibited.
转运被允许,和分批装运被禁止。
19. 检验(inspection):
发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后的10日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。
the manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications,
performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. after arrival of the goods at the port of destination, the buyer shall apply to china commodity inspection bureau (hereinafter referred to as ccib) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. if damages of the
《合同范本之保险合同英文版》相关文档:
营业执照英文模版翻译英文版09-12
(完整版)进口商品采购合同-中英文版09-15
(完整版)进口商品采购合同-中英文版09-16
委托书之委托合同英文版09-18
中英文版战略合作协议(Co-operation_Agreement)1.309-30
中英文版战略合作协议(Co-operation Agreement)1.309-30
01-劳务派遣-中英文版10-03
英文版外贸合同协议书中英文对照版10-03
劳动合同法中英文版10-03
房屋租赁合同中英文版10-16