合同(进口)....

时间:22-09-16 网友

题目要求和说明

题目名称

按客户来函制购货合同

基本要求

根据下述资料和客户在交易磋商中的最后来函要求制作购货合同,要求格式清楚、条款明确、内容完整。

下载模板

0202_购货合同.doc

相关说明

1. 国外客户资料:

ASTAK FOOD, INC

5-18 ISUKI-CHOHAKI, TOKYO, JAPAN

TEL: 81-465-282828 FAX: 81-465-282829

2. 我方进口公司资料:

SHENZHEN OCDA FOOD CO., LTD.

7/F, OCDA BLDG, KEYUAN RD., SHENZHEN, CHINA

TEL: 86-755-2626268 FAX: 86-755-2626269

3. 合同号:OA010602

4. 签订日期: JUNE 2,2001

5. 签订地点: SHENZHEN

6. 合同份数: 2

外贸函电

ASTAK FOOD, INC

5-18 ISUKI-CHOHAKI, TOKYO, JAPAN

Tel: 81-465-282828 Fax: 81-465-282829

MAY. 25, 2001

Dear Mr. Chang,

We have received your E-Mail of MAY. 24, 2001.

After the consideration, we have pleasure in confirming the following offer and accepting it:

1. Commodity: CANNED MUSHROOMS

2. Packing: EXPORTER CARTON

3. Specification: 24 TINS X 425 GRAMS

4. Quantity: 1700CARTONS/FCL

5. Price: USD7.80/CTN CFR C2% SHENZHEN PORT.

6. 5 % more or less in quantity and value allowed.

7. Payment: The buyers shall issue an irrevocable L/C at 90 days sight through BANK in favour of the sellers prior to JUNE 6, 2001 indicating L/C shall be valid in CHINA though negotiation within 21 days after the shipment effected, the L/C must mention the Contract Number.

8. Shipment Time: within 20days after receipt of irrevocable sight L/C.

Transhipment not allowed,Partial shipment not allowed

Shipment from TOKYO to SHENZHEN, CHINA

9. Insurance: to be covered by the buyer for 110 % of the invoice value covering Institute Cargo Clauses(A) 1/1/82 additional Institute War and Strikes Clauses-Cargo 1/1/82 from TOKYO to SHENZHEN .

Please send us a contract and thank you for your cooperation.

Yours sincerely,

ASTAK FOOD, INC

Tom Smith

答案

购 货 合 同

PURCHASE CONTRACT

合同编号:

Contract No.: OA010602

签订日期:

Date:JUNE 2,2001

签订地点:

Signed at: SHENZHEN

1. 买方:

The Buyers: SHENZHEN OCDA FOOD CO., LTD.

地址:

Address: 7/F, OCDA BLDG, KEYUAN RD., SHENZHEN, CHINA

电话(Tel): 86-755-2626268           传真(Fax): 86-755-2626269

2. 卖方:

The Sellers: ASTAK FOOD, INC

地址:

Address: 5-18 ISUKI-CHOHAKI, TOKYO, JAPAN

电话(Tel): 81-465-282828            传真(Fax): 81-465-282829

经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:

The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract is accordance with the terms and conditions stipulated below:

3. 商品名称及规格
Name of Commodity & Specification

4. 数量
Quantity

5. 单价
Unit Price

6. 总金额
Amount

CANNED MUSHROOMS

24 TINS X 425 GRAMS

1700CARTONS/FCL

CFR C2%

USD7.80/CTN

SHENZHEN PORT

USD13260.00

合计:

Totally: USD13260.00

7. 总值(大写)

Total Value (in words): SAY U.S.DOLLARS THIRTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SIXTY ONLY.

8. 允许溢短 %。

5 % more or less in quantity and value allowed.

9. 成交价格术语:

Terms:

FOB     CFR     CIF     DDU

11. 包装

Packing: EXPORTER CARTON

12. 运输唛头

Shipping Mark:

N/M

13. 运输起讫:由 (装运港)到 (目的港)。

Shipment from TOKYO (Port of Shipment) to SHENZHEN, CHINA (Port of Destination).

14. 转运:允许 不允许;   分批:允许 不允许

Transhipment:   allowed  not allowed

Partial shipment: allowed  not allowed

运输时间:

Shipment Time: WITHIN 20DAYS AFTER RECEIPT OF IRREVOCABLE SIGHT L/C.

15. 保险:由 方按发票金额的 %投保 ,加保 从 到 。

Insurance: to be covered by the BUYER for 110 % of the invoice value covering Institute Cargo Clauses(A) 1/1/82 additional Institute War and Strikes Clauses-Cargo 1/1/82 from TOKYO to SHENZHEN .

16. 付款条件:

Terms of Payment:

买方应不迟于 年 月 日前将100%货款用即期汇票/电汇支付给卖方。

The buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight (demand) draft/by T/T remittance to the sellers not later than / .

买方应于 年 月 日前通过 银行开立以卖方为受益人的 天不可撤销信用证,有效期至装运后 天在中国议付,并注明合同号。

The buyers shall issue an irrevocable L/C at 90 days sight through BANK in favour of the sellers prior to JUNE 6,2001 indicating L/C shall be valid in CHINA though negotiation within 21 days after the shipment effected, the L/C must mention the Contract Number.

付款交单:买方应凭卖方开立给买方的 期跟单汇票付款,付款时交单。

Documents against payment (D/P): the buyers shall dully make the payment against documentary draft made out to the buyers at / sight by the sellers.

承兑交单:买方应凭卖方开立给买方的 期跟单汇票付款,承兑时交单。

Documents against acceptance (D/A): the buyers shall dully accept the documentary draft made out to the buyers at / days by the sellers.

17. 装运通知:一旦装运完毕,卖方应立即电告买方合同号、品名、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。

Shipping advice: the sellers shall immediately, upon the completion of the loading of the goods advise the buyers of the Contract No. names of commodity, loaded quantity, invoice value, gross weight, names of vessel and shipment date by TLX/FAX.

19. 检验与索赔:

Inspection and Claims:

① 卖方在发货前由 检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明。

The buyer shall have the qualities, specifications, quantities of the goods carefully inspected by the / Inspection Authority, which shall issues Inspection Certificate before shipment.

② 货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复验。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货物到达目的口岸的 天内凭 检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。

The buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. If the goods are found damaged/short/their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certification issued by the Commodity Inspection Authority within / days after the goods arrival at the destination.

③ 如买方提出索赔,凡属品质异议须于货物到达目的口岸之日起 天内提出;凡属数量异议须于货物到达目的口岸之日起 天内提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。

The claims, if any regarding to the quality of the goods, shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination, if any regarding to the quantities of the goods, shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination. The sellers shall not take my responsibility if any claims concerning the shipping goods in up to the responsibility of Insurance Company/Transportation Company/Post office.

21. 不可抗力:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。

Force Majeure: the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure. But the sellers shall advise the buyers on time of such occurrence.

22. 争议的解决方式:

任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Disputes settlement: All disputes arising out of the contract or in connection with the contract, shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

23. 法律适用:本合同的签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用于中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售合同公约》。

Law applications: it will be governed by the law of the People's Republic of China under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the People's Republic of China or the defendant is Chinese legal person, otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods.

本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会《INCOTERMS 1990》。

The terms in the contract based on INCOTERMS 1990 of the International Chamber of Commerce.

24. 文字:本合同中、英文两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。

Versions: This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective. Conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to Chinese version.

25. 附加条款:(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准)

Additional Clauses: (conflicts between contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause)

26. 本合同共 份,自双方代表签字/盖章之日起生效。

This contract is in 2 copies, effective since being signed/sealed by both parties.

买方代表人

Representative of the buyers:

签字

Authorized signature:

(买方公司盖章)

卖方代表人:

Representative of the sellers:

签字

Authorized signature:

(卖方公司盖章)

《合同(进口)....》相关文档:

酒店合伙经营合同(7篇)09-01

餐饮店合伙经营合同(7篇)09-01

饭店合伙经营合同6篇09-01

餐饮合作合同范文7篇09-01

餐馆经营合伙合同(精选7篇)09-01

公司承包经营合同精选15篇09-01

公司承包经营合同精选15篇09-01

承包经营合同(15篇)09-01

委托代理销售合同09-01

委托代销合同(范本)09-01

Top