摘要……………………………………………………………………………I
Abstract ……………………………………………………………………...II
绪论…………………………………………………………………………….1
(一)研究背景与研究意义…………………………………………………1
(二)国内外研究现状………………………………………………………2
(三)研究思路与方法………………………………………………………3
一、人工智能概述……………………………………………………………5
(一)人工智能的概念界定………………….…….….….….…….………...5
(二)人工智能发展的三次浪潮……………………………………………5
(三)人工智能发展的典型特征……………………………………………6
二、人工智能与大学英语翻译教学的关系………………………………….7
(一)人工智能冲击大学翻译人才培养模式……………………………...7
(二)人工智能成为大学英语翻译教学的助推器………………………...7
三、人工智能背景下大学英语翻译教学现状调查………………………9
(一)调查目的……………………………………………………………9
(二)调查设计…………………………………………………………….9
(三)调查步骤…………………………………………………………….10
(四)调查结果…………………………………………………………….10
四、人工智能背景下大学英语翻译教学变革的应对策略……………14
(一)学校层面……………………………………………………………14
(二)教师层面…………………………………………………………….14
(三)学生层面…………………………………………………………….15
主要参考文献………………………………………………………………17
摘要
近年来,智能化逐渐成为信息社会的发展趋势,人工智能对语言服务行业产生深刻影响,并逐渐延伸至教育领域。在这一背景下,人工智能不仅能为大学英语翻译教学变革提供新的动能,也对大学英语翻译教学也提出了新的要求。为了探究人工智能背景下大学英语翻译教学应用状况,本文通过对人工智能相关理论的梳理,分析人工智能与大学英语翻译教学之间的关系,以X大学为例,对X大学英语翻译教学的人工智能应用现状进行调查研究,分别从培养方向与课程设置、教育资源与教学工具、教学方式与教学理念、教学评价与教学反馈这四个方面来展开调查与分析,从中发现人工智能相关课程开设较少、人工智能在课堂中的运用尚不充分、利用人工智能改革大学英语翻译教学课堂难度大等问题并尝试提出应对策略。
关键词:人工智能;英语翻译;翻译教学
Abstract
In recent years, Artificial Intelligence has gradually become the development trend of the information society. Artificial intelligence has a profound impact on the language service industry and gradually extends to the field of education. In this background, the AI not only provides new momentum for college English translation teaching reform, but also puts forward new requirements for college English translation teaching. In order to explore the situation of application about AI in college English translation teaching, this article will analyze the relationship between artificial intelligence and college English translation teaching, through to the related theory of artificial intelligence. Then, investigating the present situation of the application of artificial intelligence in college English translation teaching, which takes X university as an example, according to four aspects of the training direction and curriculum, education resources and teaching tools, teaching methods and teaching concept, teaching evaluation and feedback. In addition, trying to find problems such as rarely-offered courses related to artificial intelligence, insufficient application of artificial intelligence in the classroom, difficult teaching reform by using artificial intelligence and etc. Besides, this article tries to put forward corresponding countermeasures.
Key words: Artificial Intelligence; English translation; translation teaching
绪论
(一)研究背景与研究意义
1. 研究背景
智能化成为信息社会发展的主要趋势。随着互联网进入web3.0时代,高度虚拟化的网络与现实生活的联系日益加深,呈现出万物互联互通的趋势,这不仅成为信息社会变革与发展的重要契机,也是当前信息时代最为显著的特征。同时,互联网个性化、交互性、智能化等特征也为信息社会大发展带来新的挑战和新的可能,尤其是人工智能、云计算、大数据、物联网、区块链等前沿技术逐渐渗透到各个领域,并呈现出新业态,对各大行业都形成了一定的冲击和挑战,教育领域也不例外。
人工智能逐渐延伸至教育领域。2018年3月5日,人工智能第二次被写入政府工作报告。报告中指出,做大做强新兴产业集群,实施大数据发展行动,加强新一代人工智能研发应用,在医疗、养老、教育、文化、体育等多领域推进“互联网+”。 2017年7月20日,国务院印发《新一代人工智能发展规划》,提出要“发展智能教育,利于智能技术加快推动人才培养模式、教学方法改革,构建包含智能学习、交互式学习的新型教育体系”。 人工智能对教育的影响已然日益加深,“人工智能+教育”的新型教学模式也在探索和实践中不断发展和完善。因而,人工智能不仅成为当今科学技术领域的制高点,成为推动经济社会发展的强大动力,也是教育技术领域的研究热点,是推动教育深层次改革的重要契机。
人工智能背景下对大学英语教学提出新要求。新技术的出现,标志着变革与创新的开始。人工智能的到来不仅推动了语言学习进入新的时代,更给英语教学提出了新的要求。人工智能背景下,如何培养适应信息社会发展的英语专门人才,如何创新教学模式提升教学效果,如何适应学生学习方式的改变,又如何正确认识教师基本职能的转变等这一系列诸如此类的问题,都是随着技术的变革而带来的。因此,正确认识人工智能技术在大学英语教学中的应用显得尤为重要,它不仅是顺应时代变迁而必须作出的改变,更是我们在创新教学的道路上需要密切关注的技术红利。
2. 研究意义
人工智能作为一门前沿交叉学科,其所带来的技术大变革不仅改变着人们的传统观念与思维方式,也深深影响着人们的生活方式。在教育技术领域,人工智能的应用更是为教育教学创新发展带来动力与契机。基于此,本文从人工智能的角度出发,分析其对大学英语翻译教学带来的影响,探讨人工智能应用于大学英语翻译教学中可能的效能和价值所在,力求为人工智能与大学英语翻译教学理论敬献绵薄之力。同时,在实践方面,文本试探析人工智能在大学英语翻译教学当中的应用状况,寻求人工智能背景下大学英语翻译教学变革的相应策略,以期为推动大学英语翻译教学变革与创新发展提供实践思路,以便将人工智能更好地与大学英语翻译教学深度融合,优化翻译教学资源与环境,提升翻译教学效果。
(二)国内外研究现状
国外关于人工智能在教育领域中的应用研究起步较早,所关注的范围也较为广泛,如计算机辅助教学、智能机器人、人工神经网络等人工智能相关技术的开发应用研究,以及将这些技术成果引入教学活动当中的实践研究,国外人工智能教育应用的相关研究呈现出多元化发展的特点。此外,还有一些学者探讨了人工智能应用于教学过程中出现的问题 、人工智能在教育应用中正在面临或可能面临的困难与挑战 以及人工智能在教育领域的未来发展趋势 等。在人工智能语言应用领域,美国学者则做出较大贡献,引导着人工智能技术研究向语言教学领域拓展。例如美国学者Marina Dodigovic于《人工智能在第二语言教学中的应用》一书中所介绍的“学术英语智能教学系统”的实施方案等,不仅为从事人工智能教育应用研究的学者提供一定的技术思路,还为从事英语教学的一线教师提供实践经验。 美国新媒体联盟发布的《地平线报告》于2017年明确指出,“人工智能和自然用户界面进入主流应用,很多大学正在设计机器学习算法和触感设备,以更真实地与人类进行交互。”
在国内,人工智能逐渐成为教育领域和教学实践中的研究热点,尤其是国内从事教育技术研究的学者重点研究人工智能技术从理论向技术开发的转化,研究成果显著,例如中科院院士张景中主持开发的“Z+智能教学系统”,该系统针对数学学科的辅助教学,利用人工智能进行智能阶梯、自动推理、动态作图等。但相较国外相关研究而言,国内人工智能从理论拓展到实际教学中的实践较晚,仍存在一定的差距。此外,人工智能在辅助英语教学领域也备受关注。例如北京大学教育学院贾积有等人研究开发的“希赛可”人工智能英语教学系统。 该系统是国内第一个将人工智能应用于英语辅助教学的智能系统,除此之外,还有“桂诗春、杨惠忠于2003年开发的中国英语学习者语料库 ; 杨永林于2003年开发的基于人工智能的语料库写作模式训练系统 ; 何安平于2001年开发的中学英语教师训练语料库 ” 但目前多应用于中小学英语教学阶段,关于大学阶段的智能英语教学应用则相对较少,尤其是涉及大学英语翻译教学的相关人工智能应用研究存在一定的空缺。在人工智能翻译软件的剧烈冲击下,英语翻译人才直接受到来自机器的挑战,因而,聚焦于大学英语翻译教学的人工智能应用研究则有一定的价值和实践意义。
(三)研究思路与方法
1. 研究思路
本文以人工智能为出发点,先采用文献分析法,对人工智能相关理论进行梳理,并分析人工智能与大学英语翻译教学之间存在的相互关系;再采用调查研究法和案例研究法,以X大学为个案,对人工智能在该校英语翻译教学中的应用进行现状调查,并从中整理和分析现阶段在人工智能运用方面所存在的一些问题;最后,基于人工智能背景下大学英语翻译教学现状调查结果,本文尝试提出相应的解决策略。
2. 研究方法
本文所采用的研究方法包括文献分析法、案例研究法和调查研究法。其中,调查研究法包括访谈法、课堂观察法等。
(1)文献分析法
文献分析法是指研究者根据自身需要,通过收集大量文献并分类整理,从而获取与研究相关的有效信息。本文采用文献分析法对人工智能的相关理论进行梳理,探究人工智能与大学英语翻译教学之间的联系,为分析人工智能在大学英语翻译教学的应用现状提供理论基础和研究依据。
(2)案例研究法
案例研究法是指通过对某一个或某几个研究对象进行系统的资料收集与分析,并深入地进行研究。本文采用案例研究法对X大学人工智能在英语翻译教学中的应用现状进行研究,分别从培养方向与课程设置、教育资源与教学工具、教学方式与教学理念、教学评价与教学反馈这四个维度来展开,从而分析其存在的问题。
(3)调查研究法
调查研究法是指有目的、有计划地针对相关研究对象的客观状况进行资料搜集,并对这些资料进行系统分析的研究方法。本文所采用的调查研究法包括课堂观察法和访谈法。
课堂观察法是研究者有目的地参与到课堂教学当中,通过自身感官及其他工具直接或间接地从课堂教学中进行资料收集,并将其作为研究材料的一种研究方法。采用课堂观察法对大学英语翻译教学课堂进行现状研究,针对部分翻译课程进行课堂观察与记录,真实体会现阶段的翻译教学情况。
访谈法是指研究者按照事先拟好的访谈提纲对受访者进行采访,从而获取相关研究资料的一种研究方法。本文采用访谈法进一步调查人工智能在大学英语翻译教学中的应用状况,与课堂观察结果形成互补,更加全面和深入地了解相关情况。
一、人工智能概述
(一)人工智能的概念界定
人工智能(Artificial Intelligence),英文缩写为AI,关于这一概念的定义,不同学科背景的学者对其有着不一样的理解。从学科角度出发,人工智能是计算机科学的一个分支,它主要研究、设计和应用智能机器,并使机器模仿和执行人脑的某些智力功能;从能力角度来看,人工智能是智能机器所执行的通常与人类智能有关的智能行为,这些智能行为涉及学习、感知、思考、理解、识别、判断、推理、证明、通信、设计、规划、行动和问题求解等活动。人工智能包括了ANI(弱人工智能)、AGI(强人工智能)、ASI(超人工智能)三种形态,分别具有不同层次的智力功能,比如AlphaGo就属于ANI,只擅长于某个单一方面的智能。在本文中,人工智能主要是指以自然语言处理、计算技术视觉、智能语音为核心技术,以人工智能芯片、云计算平台和大数据平台为基础支撑,主要应用于机器人领域、语言识别领域、图像识别领域、专家系统等的硬软件设备。
经过60多年的演进,人工智能有着重大的进展,众多学科和不同专业背景的学者纷纷投入到人工智能研究的行列当中,并引起了政府、研究机构和企业的日益重视,发展成为一门广泛交叉的前沿科学,其起源与发展也经历了一波三折。
(二)人工智能发展的三次浪潮
关于人工智能的起源与发展,总的来说经历了三次浪潮。人工智能起源于1956年美国达特茅斯大学召开的为期两个月的学术研讨会,在此次会议上,达特茅斯大学教授麦卡锡(John McCarthy)提出了“人工智能”这一术语,这标志着这门学科的正式诞生。在此之后,人工智能虽然快速发展了一段时间,但遇到了很多困难。一方面,研究者过于乐观且失败的预言,使得人工智能的声誉受到了严重的伤害;另一方面,科学技术的发展也对人工智能提出了新的要求和挑战。
直到20世纪70年代,人工智能再次兴起。许多著名的专家系统相继研发成功,并逐渐商业化,与此同时,由于知识工程的兴起,知识处理在人工智能学科中的核心地位逐渐确立,使得人工智能拜托了纯学术研究的困境,走向了知识应用层面,但不具备普遍意义上的实用价值。
第三次浪潮则源于Hinton于2006年提出的深度学习技术。 深度学习本质上是一种自学习的系统,可以通过现有的数据来训练算法,找到相应的模式来解决问题,因而就能够使用这种模式来对新数据进行预测。2015年基于深度学习的人工智能算法则在图像识别准确率方面首次超越了人类肉眼,使人工智能实现了突破性的发展。
(三)人工智能发展的典型特征
人工智能作为一种潜力巨大的新兴技术,在这60多年的发展与演变过程中,日益突显出以下五个方面的典型特征:
1. 从知识表达转向知识学习
如今,基于大数据技术的人工智能,已经能够实现海量数据基础之上的深度学习,从人工知识的单一表达、简单输出不断转向深度学习、提前预测,将人工智能推出实验室,走向应用层。 换言之,大数据驱动下的人工智能正逐渐实现飞跃性的发展,也为应用于教育中的智能分析系统提供了技术可能。
2. 从分类型处理转向跨媒体推理
如果说以前的人工智能要根据多媒体的不同类型来处理数据,那么如今则能够实现跨场景的认识、学习、推理,完成更为复杂的任务。这一转变不仅使得人工智能较以往相比功能更加丰富,应用的领域更加广泛,还使场景式、个性化教学不再是纸上空谈。
3. 从智能机器转向人机协同
人工智能从以前的单一追求智能机器的高水平程度,逐渐转变成促进人类与机器的相互协作与深度融合。这一转变在教育应用中体现得较为明显,智能机器人的交互功能带来新型的学习体验和学习模式,在人机互动中获得个性化的定制学习方案,更加精准地促进学习效率和效果的提高。
4. 从个体智能转向群体智能
基于互联网和大数据的人工智能,则能够打破聚焦于个体智能的局限,为更多人的智能聚合提供平台与可能。利用新技术,实现大数据在线输入、及时更新的信息状态,使得智能模拟系统从封闭逐渐走向开放。
5. 从机器人转向智能系统
人工智能的发展使得机器人更加拟人化,而拟人化的机器人逐渐演变成智能的自助系统,例如智能工厂、智能无人机系统、智能教学系统等,因此,人工智能技术在不断地突破它自身的技术局限,并被赋予更多社会意义。
二、人工智能与大学英语翻译教学的关系
自人工智能从实验室走向应用层面后便迎来繁荣发展的春天,一度成为互联网发展的风向标。人工智能落地教育领域,主要有智能导师系统、自动化测评系统、教育游戏和教育机器人四大应用形态。
随着我国语音识别技术的不断发展,逐渐领先于世界,翻译准确率能够达到97%,人工智能对翻译行业、翻译人才乃至翻译教学的影响不容小觑。因此,聚焦于英语翻译这一单方面来看,人工智能既冲击着大学翻译人才培养模式,又为大学英语翻译教学的变革带来全新的动力。
(一)人工智能冲击大学翻译人才培养模式
人工智能翻译在早期被称为机器翻译,最早出现于20世纪50年代。 随着人工智能翻译系统的不断演变升级,以及众多高校与研究机构竞相研究,机器翻译这块智慧的高地开始吸引包括谷歌、阿里在内的企业巨头投入其中。
人工智能翻译从最开始的只能翻译单词,到后来翻译句子,再慢慢具有基本的逻辑性,再到现在的部分软件甚至可以联系上下文,极大提高了翻译结果的可读性和正确性。除此之外,人工智能翻译软件在翻译速度上也远远超过传统的人工翻译,包括人工智能同声传译在内的部分产品甚至能够做到实时翻译,如讯飞听见、腾讯同传,以及百度于2018年10月推出的STACL等。由此可见,人工智能翻译产品的发展速度是超乎想象的。然而,也要清醒地意识到机器翻译只是在特定的领域能够做到较为准确的翻译,诸如新闻这类表达较为规律,较少涉及文化情怀的文本。一旦将机器翻译应用于复杂的语言环境和文化内涵当中,其翻译结果还是有所欠缺,尤其是在文学翻译方面,人工智能翻译还是无法完全取代人类。
(二)人工智能成为大学英语翻译教学的助推器
技术上的突破必然会带来新的生产力,人工智能的崛起在改变产业格局的同时也为各大行业带来了新的技术福利。例如彩云小译APP,它以聊天界面呈现各种翻译资源,使用者可输入文字或语音。不仅能够实现中英同声传译,还能进行pdf和docx格式的文档翻译以及外网翻译,功能强大且使用便捷。
人工智能产品与英语学习领域的融合程度变得越来越密切,人工智能逐渐成为大学英语翻译教学实现创新的良好助推器。人工智能本身并不能直接地对教育产生影响,而是通过这一技术所衍生出的工具、所提供的资源和所创造的环境等来共同实现的。
1. 智能翻译教学平台优化教学资源与教学环境
随着互联网时代的到来,信息资源呈爆炸式增长,信息检索与获取的难度大大降低,与以往相比,教学资源也越来越丰富多元,但信息负载问题也使人难以辨别教学资源的契合度,甚至要花费更多地时间去筛选和甄别优质教学资源。然而,在智能算法和大数据的基础之上,人工智能的出现便能较为精准和快捷地直接提供相应资源,使得教学资源与教学环境得到优化。
如今,智能教学平台如雨后春笋般不断涌现并不断地完善和发展,如科大讯飞智学网、批改网、雨课堂等。聚焦于英语翻译教学的智能教学平台则相对较少,目前开发得较为完善的有吾译超群智能化翻译教学系统(WETRANS)等。
2. 智能化教学模式改变教学方式与教学理念
人工智能最大的特点就在于能够实现个性化、差异化的数据分析,从而协助教师更好地对学情进行分析并做到因材施教,实现精准教学。教师能通过智能化教学系统监测到每个学生的学习状况、学习需求以及学习特点等,为教师提供教学数据,从而实现动态性备课,更好地规划整个教学过程,提高教师教学水平。
智能化的教学模式能够帮助提升学生的学习兴趣,使学生积极参与其中,提高其自主学习的能力,并从中找到适合自己的学习方法和英语翻译学习思路。例如,目前影响力最大的自适应学习平台Knewton,它能为学生提供自适应的个性化内容定制和学习预测分析,从而完成个性化的学习体验。
3. 智能化数据处理变革教学评价与教学管理
随着智能技术的发展,评价手段呈现出自动化和智能化的特点。人工智能系统可以实现自动评价和批阅,并及时反馈给学生与教师,这不仅节省了教师手动评价的成本,还提高了评价反馈的及时性和准确性。智能化的数据处理,不仅能为变革英语翻译教学评价带来新的方式,也能为更新英语翻译教学管理提供技术支持。
实际上,人工智能虽然能够带来如此的技术福利,但如何与传统的翻译教学相结合,现如今人工智能在大学英语翻译教学中应用情况到底如何,应然与实然的差距有多少,其中的困难与问题何在,这都还需要进一步去研究,才能够更好地利用人工智能服务实际的翻译教学。
三、人工智能背景下大学英语翻译教学现状调查
(一)调查目的
本文旨在分析人工智能在大学英语翻译教学中的应用现状,探究人工智能与大学英语翻译课堂的结合程度以及运用过程中可能存在的问题,并试图探寻利用人工智能促进大学英语翻译教学变革的相应策略。
(二)调查设计
为更清晰地分析人工智能在大学英语翻译教学中的应用现状,本文在选取分析维度时,重点站在“教学”的角度来进行研究和探讨。之所以以“教学”为侧重点,而不是“技术”这一角度,主要还是因为技术本身的开发、应用和反馈等超出了作为教师自身所能掌控的范畴。
教学是在课堂环境中教师的教和学生的学相统一的实践活动,教学各要素构成了整个教学活动。关于教学要素的研究与讨论,众多学者有着不一样的看法,但大体上主要有:包含教师、学生与教学内容的“三要素论”,在此基础上添加教学手段这一要素的“四要素论”等等,具体内容见下表。
观点
具体内容
三要素论
教师、学生、教学内容
四要素论
教师、学生、教学内容、教学手段
五要素论
教师、学生、教学内容、教学手段、教学环境
六要素论
教师、学生、内容、方法、媒体、目的
七要素论
教师、学生、目的、内容、方法、环境、反馈
综合来看,教师、学生与教学内容是整个教学活动中必不可少的要素,而其他的要素则反映出在科学技术和教育观念不断发展的过程当中,教学活动也随之发生变化。比如,越来越多的教学资源和教学工具能够投入到课堂当中,更加注重学生学习情况的评价反馈等。
就人工智能对教学活动的影响而言,结合学者们对教学要素的讨论,笔者将从培养方向与课程设置、教育资源与教学工具、教学方式与教学理念、教学评价与教学反馈这四个维度来研究人工智能在大学英语翻译教学中的应用情况。
在研究方法方面,本文首先采用案例研究,以大学本科教学为主要研究阶段,将X大学英语专业英汉双语翻译方向的翻译课堂教学情况选取为主要研究样本。其次采用课堂观察法,针对部分翻译课程进行课堂观察与记录,真实体会现阶段的翻译教学情况。最后采用半结构式访谈法,对2名教师和3名学生分别进行采访,并根据受访者的回答调整问题以更加深入地了解。
(三)调查步骤
1. 确定受访者及观察对象
根据X大学英语专业英汉双语翻译方向的实际授课情况,以现阶段开设的翻译课堂为观察对象,进行课堂观察。此外,分别选取大二和大三这两个学习阶段的学生作为受访对象,共6名学生,初步了解翻译课堂教学情况。整理初步访谈结果后,再选取两名教授不同翻译课程的教师进行第二阶段的访谈,以教师视角深入了解。
2. 课堂观察
现阶段开设的翻译课堂主要有:基础笔译(汉译英)、中外文化典籍翻译研究、经贸口译、专题交传、视译等。笔者以学习者身份参与到课堂中,观察其教学资源和教学工具的使用状况,统计课堂中运用人工智能的频次和主要运用类型等。
3. 访谈设计及流程
首先,拟定访谈提纲。围绕访谈提纲进行提问,并针对具体的问题回答情况有所调整。不同的受访者在个别提问内容上有所差异。对于学生,主要涉及就业方向、专业认可度、翻译学习的难点与痛点、翻译学习工具、学习资源获取以及对人工智能的认识和其使用情况等。对于教师,主要涉及教学资源的准备、教学工具的选取、教学理念以及关于人工智能的认识和技能等方面的问题。
其次,与受访者通过微信进行访谈预约,确定具体的受访时间和访谈形式。经受访者授权录音后,开始正式访谈。访谈时间大多控制在半小时左右。
最后,整理访谈结果,与课堂观察结果相互补充并综合分析。
(四)调查结果
根据有关翻译教学的资料收集,如课程安排、专业培养方案等,结合翻译课堂观察情况与访谈结果,人工智能在X大学英语翻译教学中的应用情况总体上处于初步探索阶段。接下来,本文将从培养方向与课程设置、教育资源与教学工具、教学方式与教学理念、教学评价与教学反馈这四个方面,分别阐述人工智能在大学英语翻译教学中的应用现状,并进一步分析其中存在的问题。
1. 培养方向与课程设置
由于目前人工智能翻译对语言服务行业的冲击较为明显,因而引发对于大学英语翻译专业本科毕业生就业问题的担忧。实际上,人工智能翻译的发展确实对大学英语翻译教学产生了一定的影响,冲击着大学英语翻译人才培养模式。但也正是在这样的冲击下,翻译人才的价值则更为突出,翻译人才培养的方向则更加明确,具体可从翻译专业的培养方向和课程设置上体现出来。
在培养方向上,仍以培养实战型高级口笔译人才为主要目标,“人工智能+英语翻译”的复合人才需求尚不明显。与人工智能翻译机器的繁荣发展相比,培养实战型高级口笔译人才看似是一条高成本且见效慢的培养路径,仿佛继续培养口笔译人才显得无处可用,但事实上却不能一概而论。
在调查过程中发现,学生们普遍认为要成为一名优秀的翻译从业者,需要大量的文化背景知识储备和极强的专业素养,这也是很难在大学本科期间所能完成的。因而,毕业后真正从事想要从事翻译工作的学生则会选择读研深造,且多半以文学翻译或商务会议口译为主要发展方向,而其他的大部分学生则选择当老师或与金融、法学等进行复合。但人工智能没有人性的东西,更缺乏情感因素的表达、文化观的认知与价值观的判断,因而很难将人取代,培养实战型高级口笔译人才仍有其无法替代的价值。例如,对“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善”的翻译,著名学者林语堂的译文为:persevere man's clear character;英国著名汉学家理雅各的译文为:illustrate illustrious virtue;而谷歌翻译则为:The way of the university, in Ming Mingde, in the close to the people, at the end of the best。很显然,对于富有韵味的文言文的翻译,无论是我国学者还是英国学者的译文都在文化层面对原文进行了润色和处理,而机器翻译则无法做到,甚至还有翻译错误的现象出现。翻译的道与术,不仅体现在对译文对准确表达上,更在于对语言的精妙处理和文化的深度理解上。
由此可见,从学生层面看来,人工智能所带来的冲击显得微不足道。翻译学习的过程中,最大的困难仍然来源于语言和文化的差异,即便是将人工智能应用于自身的学习当中,也很难降低理解不同文化的难度。
在课程设置上,仍以传统的翻译课程为主,涉及人工智能的部分相对较少。X大学该专业在第三学期开设翻译相关的课程,各种专业基础课、专业发展课和专业方向课程共有近90门。其中,翻译概论课中涉及人工智能相关理论介绍,但不作为教学重点。所开设的课程多以培养学生实际翻译能力为主,并对笔译和口译开设针对性的课程。除此之外,还开设日语、俄语、西语、法语、德语、意大利语、朝鲜语、越南语、葡萄牙语等第二外语供学生根据自身兴趣爱好进行选择性修读。总体而言,在课程设置上,人工智能的地位可以忽略不计,仍以传统方式培养翻译人才的课程安排为主。
2. 教育资源与教学工具
教育资源的获取和教学工具的使用均较少借助人工智能,但仍有部分教师推荐人工智能相关软件来作为学生自主学习的辅助工具。在翻译课堂教学中,所使用的教材通常不能满足教学的需要,因而教师会进行大量的资料补充,包括文字、视频、音频等不同形式的学习素材,但很少涉及人工智能产品。关于超星学习通的使用,多大停留在统计学生出勤情况的层面上。在准备教学资源方面,教师多借助互联网等手段进行素材的搜寻与积累,或根据以往从业经验提供案例;对于学生而言,所能接触到的资料相对丰富,但过载的资料也往往会带来信息负载的困扰与焦虑。在课外,教师推荐学生使用辅助学习工具中,包含小程序、公众号、APP等众多形式。其中,以小程序“腾讯翻译君”为代表的语音类智能翻译软件能够实现实时对话翻译,在论文与古文翻译方面对学生帮助较大,同时还为学生提供较多的翻译学习素材。
与上文所提到的智能化翻译教学系统相比,该校在英语翻译教学中,相关教学资源仍需靠教师主动寻找,工作量大且难以保证所提供的学习素材与学生个性化学习之间的匹配度;教学工具同样较少涉及人工智能,课堂教学仍相对传统。
3. 教学方式与教学理念
该校英语翻译教学仍以讲授的方式为主,与引入人工智能的课堂教学模式有较大差距。在调查过程中发现,若是将智能化翻译教学系统或人工智能机器人接入翻译课堂中,从理想化状态上来看,确实能够帮助实现学生的个性化自主学习,但实际操作中却有诸多阻碍因素,比如资金的大量投入使得教学成本增高;教学方式的大变革中学生与教师的适应期有多长及是否完全合适与可行;单凭教师个人的力量难以完成,技术的支持可能仍需要外界介入等现实因素,均使得将人工智能运用于课堂中的难度增加,因而与实践与运用多年的教学方式相比,技术赋权的个性化智能化课堂还不足以撼动其教学地位。教师讲授知识,学生积极参与,加之课内课后的作业巩固与检测,仍是最为主流的教学方式。
在教学理念方面,不同的老师各有侧重,但主要以提升英语翻译能力为落脚点,较少涉及人工智能与翻译的综合运用。例如教授笔译的老师更加注重语言、句子结构和词义的选择等;而教授交传和视译的教师,则更加注重学生的翻译仪态,包括句子的连贯性和流利度,以及学生处理危机的能力;教授高级英语的教师则注重句子结构和语言构成,这同样也是教学重点,虽然不是翻译课程,但对于学生的英语翻译学习则更为基础和重要。不同的课程各有特色,但总体上都以学生的英语翻译水平为出发点和落脚点,较少关注学生与人工智能翻译之间的结合点,较少关注人机协作的能力培养。
4. 教学评价与教学反馈
在评价与反馈层面,主要依靠教师个人来完成,较少使用智能系统来量化学生学习结果以辅助教学评价与反馈。在成绩考核上,该校英语翻译教学的绝大多数课程都按照平时成绩占总成绩的40%或30%、期末成绩占总成绩的60%或70%的比例来进行考核。其中,平时成绩包含出勤情况,主要以提交作业的形式进行成绩评估,作业形式包括纸质版或电子版翻译作业、论文撰写和小组及个人的presentation等;期末考试为纸质考试或机考。在学习反馈上,教师多以课堂评讲作业的方式反馈学生,个性化反馈与辅导较难实现。
由此可见,在评价与反馈方式上,目前在英语翻译教学中仍难以做到针对学生个人的定制化个性化学情分析,以相对传统的方式给予学生较为简单的学习反馈。因而,若能与擅长数据处理的人工智能进行互补,提升教学评价的科学性与客观性,实现个性化反馈,便能更好地辅助英语翻译教学。
纵观英语翻译教学的全过程,人工智能的介入仅停留在初步探索的阶段,人工智能对英语翻译教学的冲击要远低于对语言服务行业的影响,但它仍为变革大学英语翻译教学课堂提供了诸多可能和具有深远意义的价值。
四、人工智能背景下大学英语翻译教学变革应对策略
人工智能的发展对语言服务行业产生了深刻的影响,但就目前在大学英语翻译教学中的应用现状来看,人工智能与大学英语翻译教学的深度融合还未能很好地实现。如前文所述,从可能性的角度上来看,人工智能不仅能够为大学英语翻译教学提供新的变革思维,还使得数据加持下的英语翻译个性化自主学习成为可能;但从应用现状来看,人工智能并未能很好地引入到课堂,在大学英语翻译教学的应用上仍存有较大的发展空间。
基于大数据等技术的人工智能应用虽然能为变革英语翻译教学提供技术支撑,但运用得当才能带来可观的教学创新效果,否则只是表层形式上的简单运用,使形式大于内容,也难以培养出适应现代信息社会发展的英语翻译专门人才,这也正是将人工智能接入大学英语翻译课堂的难点所在。除此之外,诸多主观和客观的现实因素也增加了其操作和落实难度,例如教学变革环境和成本、教师和学生的接受程度等。如果说人工智能所带来的是颠覆性的改变,那么这一变革在大学英语翻译教学中的体现则更为缓慢和艰难,离不开众多学者在理论上的研究创新与突破,也离不开一线教师的不断实践和探索。
因此,在人工智能背景下,即便客观因素难以控制与把握,但就主观因素而言,无论是学校,还是教师与学生,在大学英语翻译教学变革与创新的过程中仍有应对的方向,皆应做好迎接新技术的准备,缩短适应期,顺应信息社会的发展。接下来,本文将尝试从学校、教师和学生的角度出发,分别阐述人工智能背景下大学英语翻译教学变革的应对策略。
(一)学校层面
学校可适当增加有关“人工智能+英语”等方面的课程,引入具备人工智能+英语的综合型人才,并促进本校教师的技术性培养。就学校而言,课程设置在很大程度上影响了教师的教学方向和学生的学习方向。如果在大环境上无法为教师提供较为宽松和有利的环境,那么近凭教师之力则难以实现英语翻译教学的智能化,更难以进行深层次的教学变革。
(二)教师层面
作为教师,当新的技术出现时,更应寻求技术与教学之间的结合点。在大学英语翻译教学过程中,不仅要让人工智能技术走进课堂,也要使之成为继续发展的阶梯。
1. 用技术之智创新教学
教师应敢于将新的技术引入课堂,利用技术进行教学创新。人工智能之所以智,更大程度上是因为其模仿人脑处理众多复杂的事物,这些事物往往单凭人工是难以完成的。一方面,人工智能解放了人的生产力,使人在机器的基础之上从事更加高级和需要脑力劳动的工作;另一方面,它为创新人的实践活动提供了强大的技术支持。
机器翻译的出现并不会取代人工翻译,这不仅是作为英语翻译教师所需要铭记于心的,更是要在这之中寻找契机。教师可利用人工智能创新教学模式,让学生了解机器翻译的基本情况,让学生在能够使用机器翻译的基础之上,多加积累关于语言文化等方面的储备,不断引导学生与机器翻译形成互补;利用人工智能帮助学生获取更加个性化和针对性的翻译学习资源,实现智能化教学工具与翻译课堂的深度融合;利用人工智能对学生进行更加精准的学情反馈,使学生能够更好地巩固已学习的内容,并不断强化和内化成自己的知识储备。
无论是利用智能翻译教学平台,还是将人工智能翻译软件带进课堂,都可利用技术的便利,丰富教学资源,优化教学目标,改变教学方式,从而提升教学效果,让学生更为广泛地接触多方面的英语翻译资源,为其提供真实的翻译训练环境,并获得人性化的英语翻译评价,以使学生能够在个性化的学习中不断反思,寻找适合自己的翻译思路。
2. 借技术之力发展自身
人工智能不仅可以运用于课堂上和课堂外,还能帮助教师自身实现职业发展。这不仅是利用技术创新和发展教学模式,提升教师的教学能力,还能实现综合发展,用更广阔的思维来带动教学,形成良性循环。例如借助英语翻译教学平台发布优质课堂视频资源,与其他教师共享资源的同时还能相互借鉴、相互学习;利用人工智能翻译教学平台所收集的数据进行更深一步的教学研究;利用智能平台与学生双向互动,帮助学生答疑解惑的同时扩大自身影响力等。总之,当技术来临的时候,就得寻思着如何让技术为我所用。
3. 关注学生成长,内容重于形式
即便是英语翻译教学越来越数字化、智能化,但也不能忽视教学的重点仍落在学生的学上,而不是技术的运用上,仍要注重以学生为中心,以内容为重点。将主动权交给学生并不意味着学生能够百分之百吸收教学内容,尤其对于英语翻译来讲,学生的翻译练习与积累尤为重要,因此更要利用平台优势时刻关注学生学习状况,进行学情分析,给予学生个性化的学习指导,避免技术的介入而导致形式大于内容的情况发生。
(三)学生层面
作为学习英语翻译的学生,既不能因为人工智能翻译的出现,而过度依赖机器翻译的结果,发挥人工翻译的价值才是明智之举,更不能因此放弃懈怠而抵触对于智能化技术手段的使用,利用人工智能的优势辅助学习,提升自身翻译能力的同时,专注于某一特定的领域,将技术支持作为辅助,让自主学习成为核心。从提高自主学习效果的角度来看,学生可从以下几个方面更好地利用人工智能。
1. 个性化资源获取
人工智能的优势就在于数据处理技术的强大,在使用人工智能学习软件时,一旦开始使用,便会存留学习行为数据,从而形成学习者画像,为学习者提供独一无二的学习资源。既符合学习者的学习习惯、特点与风格,又能精准匹配其学习进度,最大限度地激发学习者的学习潜力。因此,学生能够有效利用人工智能软件,根据自身翻译水平设定符合自己的学习标签,获得算法个性化推荐的优质资源,从而为自主学习提供更为优质的学习资源。
2. 针对性学习反馈
利用人工智能进行自主学习的不同在于学情反馈更加科学与客观,是具有极强针对性的反馈信息。例如诸多背单词APP,将艾宾浩斯遗忘规律加入算法设计,为学习者提供一套符合其记忆规律的背单词模式,每一位学习者都拥有自己独有的统计结果,能够更加清楚地看到自己的学习遗忘曲线、学习情况和记忆持久度。这种针对性的学习反馈单凭教师个人是难以做到的,而学生若能够利用人工智能来辅助自主学习,则能达到更佳的学习效果。
总体而言,在人工智能背景下,智能技术的应用客观上能为大学英语翻译教学变革带来动力,实现人工智能与翻译教学的深度融合,并具备传统英语翻译教学无法实现的诸多功能,如智能化测评、远程翻译实训等。在人工智能推动大学英语翻译教学创新与发展的过程中,作为学校、教师和学生为避免处于被动地位,更应主动拥抱技术,了解、使用、利用人工智能,并使之促进英语翻译的教与学。
主要参考文献
[1] McArthur D, Lewis M, Bishary M. The Roles of Artificial Intelligence in Education: Current Progress and Future Prospects[J]. Journal of Educational Technology,2005.
[2] Pinkwart N. Another 25 years of AIED? Challenges and opportunities for intelligent educational technologies of the future[J]. International journal of artificial intelligence in education,2016.
[3] Woolf B P, Lane H C, Chaudhri V K, et al. AI Grand Challenges for Education[J]. AI Magazine,2013.
[4]蔡自兴, 徐光祐. 人工智能及其应用[M]. 北京: 清华大学出版社, 2016.
[5]玛丽娜·多迪格维奇.人工智能在第二语言教学中的应用[M].美国:世界图书出版公司,2012.
[6]贾积有.人工智能技术的远程教育应用探索——“希赛可”智能型网上英语学习系统[J].现代教育技术,2006.
[7]梁迎丽,刘陈.人工智能教育应用的现状分析、典型特征与发展趋势[J].中国电化教育,2018.
[8]罗华珍,潘正芹,易永忠.人工智能翻译的发展现状与前景分析[J].电子世界,2017.
[9]胡加圣,靳琰.教育技术与外语课程融合的理论与实践研究[J].中国电化教育,2015.
[10]徐琦璐.人工智能背景下的专业口译教学系统的创新研究[J].外语电化教学,2017.
[11]华璐璐. 人工智能促进教学变革研究[D].江苏师范大学,2018.
[12]李琳.英语翻译教学中的问题与对策探究——评《大学英语翻译教程》[J].中国教育学刊,2018.
[13]闫志明,唐夏夏,秦旋,张飞,段元美.教育人工智能(EAI)的内涵、关键技术与应用趋势——美国《为人工智能的未来做好准备》和《国家人工智能研发战略规划》报告解析[J].远程教育杂志,2017.
《人工智能背景下大学英语翻译教学研究—以X大学为例》相关文档:
人工智能教育产品配套服务合同09-14
美国人工智能专业及其院校推荐04-20
NHR-5300系列人工智能温控器调节仪使用说明书05-15
人工智能背景下的大学英语口语教学研究07-04
浅析人工智能在大学英语教学中的应用研究07-04
人工智能背景下的高校教学策略研究07-04
人工智能技术在高职英语教学中的应用研究07-04