对外贸易合同中英文
外贸合同中英文一
contract no:
签订日期:
date:
签订地点:
signed at :
电 话:
tel:
传 真:
fax:
电 报:
cable:
电 传:
telex:
电 话:
tel:
传 真:
fax:
电报:
cable:
电传:
telex:
经买双方确认根据以下条款订立本合同:
the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :
1. 货号
art no. 名称及规格
descriptions 单位
unit 数量
quantity 单价
unit price 金额
amount
合计:
totally:
总值(大写)
total value:(in words)
允许溢短 %
% more or less in quantity and value allowed.
2.成交价格术语:□ fob □ cfr □ cif □ ddu □
terms:
3.包装:
packing:
4.装运码头:
shipping marks:
5.运输起讫:由 经 到
shipment from to
6.转运:□ 允许 □ 不允许; 分批装运:□ 允许 □ 不允许
tran shipment: □ allowed □ not allowed
partial shipments: □allowed □ not allowed
7.装运期:
shipment date:
8.保险:由 按发票金额110%投保 险,另加保 险至 为止。
insurance : to be covered by the for 110% of the invoice value covering additional form to
9.付款条件:
terms of payment:
买方不迟于 年 月 日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。
the buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand)draft/by t/t remittance to the sellers not later than
the buyers shall issue an irrevocable l/c at sight through in favour of the sellers prior to indicating l/c shall be valid in china through negotiation within day after the shipment effected , the l/c must mention the contract number.
付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后 天付款跟单汇票,付款时交单。
documents against payment: (d/p)
the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.□承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后 天承兑跟单汇票,承兑时交单。
documents against acceptance(d/a)
the buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.
10.单据:卖给方应将以下单据提交银行议付/托收。
documents require:the sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.
整套正本清洁提单。
full set of clean on board ocean bills of lading.
商业发票一式 份。
装箱单或重量单一式 份。
packing list/weight memo in copies.
由 签发的质量与数量证明书一式 份。
certificate of quantity and quality in copies issued by
保险单一式 份。
insurance policy in copies.
由 签发的产地证一式 份。
certificate of origin in copies issued by
11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。
12.检验与索赔:
inspection and claims:
①卖方在发货前由 检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。
the buyers shall have the qualities , specifications , quantities of the goods carefully inspected by the inspection authority , which shall issue inspection certificate before shipment.
②货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。
如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的 天内凭 检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。
③如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起 天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起 天提出。
对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。
13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造本钱合同全部或局部不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。
14.争议之解决方式:
disputes settlement : 任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规那么进行仲裁。
仲裁地点在中国深圳。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
15.法律适用
law application :
本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。
it will be governed by the law of the people‘s republic of china under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the people’s republic of china or the deffendant is chinese legal person , otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods .
本合同使用的fob、cfr、cif、ddu 术语系根据国际商会《incoterms 1990》
16.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,假设有异议,以中文解释为准。
versions : this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective .conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to chinese version .
17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准)
additional clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)
18.本合同共 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
this contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties:
卖方代表人: 买方代表人:
representative of the sellers : representative of the buyers :
签字: 签字:
authorized signature : authorized signature :
外贸合同中英文二
日期: date :
签约地点: signed at:
卖方:sellers:
地址:address: 邮政编码:postal code:
:tel: :fax:
买方:buyers:
地址:address: 邮政编码:postal code:
:tel: :fax:
买卖双方同意按以下条款由卖方出售,买方购进以下货物:
the sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.
1 货号 article no.
2 品名及规格 description&specification
3 数量 quantity
4 单价 unit price
5 总值:
数量及总值均有 %的增减,由卖方决定。
total amount
with % more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.
6 生产国和制造厂家 country of origin a nd manufacturer
7 包装: packing:
8 唛头: shipping marks:
10 装运口岸:port of loading:
11 目的口岸:port of destination:
12 保险:由卖方按发票全额110%投保至 为止的 险。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering up to only.
13 付款条件:
买方须于 年 月 日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。
信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
payment:
14 单据:documents:
15 装运条件:terms of shipment:
16 品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy a nd claim:
17 人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、防止和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或局部履行本协议,该方不负责任。
但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
force majeure:
18 仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。
假设通过友好协商未能达成协议,那么提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。
该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。
仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
arbitration
19 备注:remark:
卖方: sellers: 买方:buyers:
签字:signature: 签字: signature:
eg:
本合约由买卖双方于公元 年 月 日共同签订。
this contract is made entered ---------, -----XX. by a nd between:
the seller卖方
address 公司地址 :
tel no. 号码 :
fax no. 号码 :
e-mail 电子邮件 :
the buyer 买方
address 公司地址 :
tel no. 号码 :
fax no. 号码 :
e-mail 电子邮件 :
the seller herewith sell a nd the buyer herewith purchase iron ore lump accordance with the specifications a nd quality described in this contract (hereinafter called good)。
买卖双方兹同意依本合约所标准之产品质量及规格进行铁矿石(以下简称本产品)之买卖,并订订本契约。
买卖双方之代表人皆由所代表之公司充份授权,全权代表其公司签订本合约。
卖方公司及买方公司各同意按以下所表达条件约束之。
the seller shall sell a nd deliver, a nd the buyer shall buy a nd accept delivery of:
以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购置及提运:
商品名称:铁矿石详细规格如下说明。
2. country of origin:indonesia.
3. unit price:usd. .00 per dmt, cnf port, china
单价:每一干吨 .00美元,中国 港到岸价。
quantity:total contract quantity : dmt +/- 10% / year .
合同总量 干吨/年
quantity / shipment : dmt +/- 10 %, (partial shipment allowed by dmt x _vessel)
出货量: 万吨干吨/月+/- 10 %, (允许分批装船 吨 x _vessel )
5. contract total value合约总值:
subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract us. dollar .- only.
合约总值美金 ,但可依本合约所表达之价风格整条款以数量变动的实际情况变动之。
for first contract for usd /dmt
第一次合同总额:美元 /干吨
discharging port卸货港口:
__port, china
中国__港
7. delivery date起运日期:
卖方收到信用证后45天内完成装运并起运。
8. loading port装载港:
port indonesia
印度尼西亚 port港
9. advice of shipment装运通知:
10. payment terms & procedures付款条件及程序:
合同签订之后,卖方在3个工作日内由第一流银行开出不可撤销的履约保函,金额为总货款金额的2%;买方收到履约保函,在7个工作日内由中国的银行开出不可撤销、可转让,确认信用证,金额为总货款的100%,从开证之日起60天内有效,信用证应在卖方银行柜台95%付款交单。
剩余的5%货款,在货物到达目的港,买卖双方以卸货港ciq 检验报告结果来结算。
pb开立一次信用证,pb将自动积极一次启动信用证。
出具ciq报告10个工作天内,买卖双方以t/t方式结算尾款。
11.documents required for payment付款所需单证:
已签章的商业发票,包括合同号,信用证号,货船名称以及提单号码:3份原件和3份副本。
(2) full set (3/3) of original clean on-board bills of lading made out to order; blank endorsed a nd marked “freight prepaid〞, indicating the name of the carrying vessel with the buyer as the “notifying party〞.
全套(3/3)正本已装船清洁提单; 空白背书,标有“运费预付〞写明装运船的名称,买方作为“通知方〞
(3) certificate of quantity certificate issued by sgs (pt.sucofindo) at the port of loading. : 1 original a nd 3 copies.
由sgs在装运港发出的重量检测证书:1份原件和3份副本。
1 original a nd 1 copy..
由装运国家商会颁发的产地证:1份原件和1份副本。
the bank charge(s) for the issuance of the letter of credit shall be borne by the buyer. the bank charge(s) after the issuance of the letter of credit shall be borne by the seller. the bank charge(s) for amendment of the letter of credit, if any, shall be borne by the responsible party.
买方负担银行开证费用。
卖方负担开证后的银行费用。
信用证更改产生的.银行费用由责任方负担。
一经完成装运,卖方应在提单日期的3个工作日内通知买方合同号码,商品名称,重量,发票,货船名称,提单号码和日期。
buyer’s bank information买方银行信息
issuing bank开证银行
bank name 银行名称:
address 银行地址:
tel no. 银行:
fax no. 银行:
acct. holder 开户名称:
account no. 账号:
swift 密押:
seller’s bank information卖方银行信息
bank name 银行名称 :
address 银行地址 :
tel no. 银行 :
fax no. 银行 :
acct. holder 开户名称 :
account no. 账号 :
swift 密押 :
销售商品的化学成分及物理特性:
total fe 铁 65 basis(标准值)
sio2 二氧化硅 3.0 basis(标准值)
al2o3 三氧化二铝 3.0 basis(标准值)
mgo 镁 0.5 basis(标准值)
na 钠 0.5 basis(标准值)
tio2 二氧化钛 0.6 basis(标准值)
phosphorous(p)磷 0.05 basis(标准值)
sulfur(s)硫 0.05 basis(标准值)
moisture 湿气含量 8 basis(标准值)
size 尺寸:100-300 mm 100% basis(标准值)
16. without any penalty to buyer买方不须负担任何罚款:
在规格到达第15条的退货标准情形下,卖方此时须于时限内重新提供符合合约条件的货品与买方,否那么买方有权取消本合约,而卖方必须支付包括卸货港所有损失罚款费用于买方。
17.weighment重量:
the invoice weight shall be determined by draft survey at load port, certified by sgs (pt.sucofindo)/ciq at sellers expense, after adjustment to obtain quantity (see below). weight as obtained at load port, in the above manner shall be final a nd accepted by seller a nd buyer.
发票上的实际重量应以船舶在装货港的吃水鉴定作为货品实际重量,鉴定报告是由sgs (pt.sucofindo)/ciq以实际货量调整额为基准所开出,费用由卖方负担,此一数量额为买卖双方共同所接受。
buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the draft survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the master of the charter vessel, whose decision shall be final.
买方有权以自费方式指派代表人参与船身吃水鉴定,且船公司得接受其意见,并共同决定鉴定结果。
buyer shall be entitled to have draft survey conducted by sgs o r another independent international inspection agency at the discharge port, at its own expense.
买方亦有权以自费方式,由sgs (pt.sucofindo)或其它国家检验公证机构于卸货港实施船身吃水鉴定。
18.chemical analysis化学成分分析:
货物之化学组成成份分析,须由独立的国际公证检验机构在装货港检验证明,所需费用由卖方负担。
19. moisture content水分含量:
the moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade. if the moisture loss exceeds 8 % seller shall adjust the final weight obtained from draft survey by the excess moisture content so found, a nd invoice only the resulting net weight.
水份含量是以摄氏105℃下水气逸失后所测得知湿度值8%基准,假设所测之知湿度值超过8%时,卖方必须按照船身吃水鉴定报告来调整出最后实际重量,发票仅依净重。
20. sampling a nd analysis抽样及分析:
all sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at load port.
依照合约内容所进行的采样及分析工作应于装货港口实施之。
supposing the cargo gets any discrepancy between the inspection at discharge port a nd the sgs (pt.sucofindo)/ciq(according to the agreement). the ending result by ciq for this contract.
假设买方在卸货港检验时与卖方的sgs (pt.sucofindo)/ciq证明(符合合约标准)有所差异时,以ciq检验为最终检验标准结果。
21.title to cargo货物所有权:
the title with respect to the shipment shall pass from the seller to the buyer when the seller receives reimbursement of the proceeds from the opening bank through the negotiating bank against the relative shipping documents as forth herein. the seller shall have full right a nd title to dispose of the cargo in any manner that he should think fit, if the payment is delayed o r any unreasonable objection is raised by the opening o r negotiating bank.
卖方于检附海运提单及相关文件经由押汇行向开状银行取得应收的押汇款后,货物所有权同时归买方所拥有。
假设开状银行或押汇行以不合理之异议作为拒付或者有延迟付款情形产生时,卖方有完全的权利以其单方所认定的适宜方法对货物做任何的处理。
22. inspection检测:
draft survey weight at loading port certified by sgs (pt.sucofindo) at the loading port shall be final subject to 0.5% franchise against b/l weight.
在装运港由sgs(pt.sucofindo)检测的重量与提单重量相差0.5%以内应为最终结算标准。
如果与提单所示重量相差超过0.5%,买方或卖方应补偿超出或短缺局部(包括0.5%)。
卖方可以自费指定卸货港检测员。
在卸货港由 ciq颁发的检测证书应为最终结果。
买卖双方之间对超出或短缺局部的差额之补偿应在7个银行工作日内付清。
《对外贸易合同中英文》相关文档:
对外贸易合同范本6篇01-24
对外贸易合同范本(通用22篇)01-27
对外贸易合同中英文06-26
我国对外贸易的比较优势陷阱及规避09-03
我国对外贸易发展影响因素分析09-03
当前我国对外贸易发展潜在问题09-03