信 阳 师 范 学 院

全日制硕士专业学位研究生专业实践考核表

学 院:外 国 语 学 院

姓 名:晨 露

学 号:201223050012

专业类别:

专业领域:

校内导师:

校外导师:

填表日期:

研究生处制

填表说明

1.专业实践是硕士专业学位研究生培养过程中的重要环节,是检验和监督

培养过程的主要依据,是学校对硕士专业学位研究生毕业及授予学位进行考核的

基本材料,材料填写要真实、认真。

2.实践计划一般应在第二学期末,由导师(组)根据本专业学位研究生培

养方案的要求,结合研究生本人的特点与研究生共同制定,并由导师负责,专业

实践领导小组审核签字,方可执行。实践计划一旦确定就应认真遵照执行,无特

殊原因,原则上不予更改。

3.研究生应按个人专业实践计划进行实习,实践结束后,撰写总结报告。

专业实践总结报告一般不少于5000 字。

4.经专业实践领导小组考核。按“优秀、良好、中等、及格和不及格”五

个等级评定专业实践成绩,成绩在及格及以上的学生均可获得6 学分,不及格者

不计学分。

5.本表适用于我校除教育硕士以外其他类别的硕士专业学位研究生实践教

学。

6.本表一式两份,A4 纸正反面打印。毕业时,一份由培养单位留存,一份

送交研究生处入学生学籍档案。

一、专业实践计划

一、实习目的

通过社会实践充实自我实际工作和社会经验,掌握操作技能,并将所学与工作相结

合,以达学以致用的目的;培养自我工作能力及团队协作精神;在实践中查漏补缺,

逐渐养成自己分析和解决问题的能力,做出果断处理方案,进以提高自我综合素质。

寄希望于本次实践能给自己在以后社会实践中一些宝贵的经验及借鉴。通过实习,

还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经

验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位

提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接

待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

二、实习内容

作为一名翻译专业毕业生,我于信阳市政府农发基金信阳办事处担任翻译工作,通

过对上级领导要求的相关文件的阅读、整理及翻译,我对同事进行相关关工作的辅

助事宜;实习中,我通过与自己专业内容相结合,注重对专业词汇及发现自己在学

习中的不足,进一步加强对翻译能力的巩固和提高,丰富自己的社会词汇,以期达

到理论知识与工作实践相结合的目的。实习中,我通过学习工作环境的文化、与同

事之间的交流与协作,借此提高自我团队协作精神、工作技巧等各方面的知识。

实习单位介绍

国际农业发展基金大别山区扶贫项目是农业发展基金在我国实施的第22 个扶贫

贷款项目,在信阳市预计总投资7429.75 万美元,其中利用国际农发基金贷款3200

万美元,项目涉及固始县、商城县等5 个国家级贫困县和潢川县等3 个省级贫困县,

项目区总面积1.22 万平方公里,项目区内人口达665.6 万。该项目实施后每年将使

项目区农民人均增收800 元,还将使16.8 万贫困农民获得培训机会。实施国际农业

发展基金大别山区扶贫项目是河南省、信阳市首次利用国际农业发展基金贷款的项

目,也是国际农业发展基金首次以市为区域单位进行贷款集中投资的项目。每县设

农发基金办事处,向信阳农发基金办事处汇报工作,申请贷款。

工作进度

序月 别 见习实习内容

1 第一个 实习生进入实践基地或实习单位,

月 熟悉情况;翻译见习

2 第二个个人撰写实习小结;小组撰写实习报

月 告;

(本表可附页)

指导教

师意见

校内导师签名: 校外导师签名:

年 月 日 年 月 日

学院审

查意见

主管领导签名: (公章)

年 月 日

二、专业实践记录表

根据专业实践计划,学生本人如实记录实践内容。

这次实习主要针对农发基金总部发来的外文邮件进行翻译,信阳农发基金年度

工作总结报告进行翻译,信阳农发基金年度计划进行翻译。

花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个年度报告,感觉到了前所未有的压

力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是

靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,

这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得

语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对其中的一些专

业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,

练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义

的笔译质量还是有相当的差距的。

工欲善其事,必先利其器。语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和

翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握英语翻译基础的同时,电脑成为了我们读取

翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语

需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑

知识和电脑软件,例如word 文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知

识也是其必要的一个方面。

(本表可附页)

实践单位指导教师对专业实践的评定意见

指导教师签名: (实践单位盖章)

年 月 日

三、专业实践总结报告

一、在实习中我了借助自己所学专业知识,通过阅读、翻译、信函往来等日常工作,

以取得相对的英语交流上的提高,已能够回复商务信函,与外宾进行沟通等。实习

期间我虚心向同事学习,前辈们作为经验的传授者给了我很大的鼓舞和帮助,我认

识到自己对本课程的认识度还很浅薄,只有通过社会接触才能不断提高,它已不仅

仅是我将来的就业目标,更是作为一种兴趣。

二、翻译过程的基本环节与具体要求

实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是

口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译

初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和

补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重

要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正

字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述

三个方面的检查应该分别进行。

三、在翻译中遇到的困难及其分析:基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种

水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要

求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太

远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得

不太贴切。 例如翻译一封来自北京农发基金总部发来的关于外国专家到来的邮件

时,里面出现的“受托人”、“特别提款项”、“WT系统”等类似的只在农发基金内部

运用的专业术语,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻

译。因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用

术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟

悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业翻译词典。

除了专业领域的关注,作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的

工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟

到,有事没事可以经常请假。应该把自己看成该单位的试用期员工,这样有利于我

们未来的就业,达到实习目的。

我觉得做事应当先学会做人。我们应该与同事形成一种良好的关系,互帮互助。

当在地上发现垃圾,或者有谁的东西掉到地上时,应当主动地捡起啦。上下班的时

候帮助同事们开关门窗,检查用电情况,这都是我们实习生应当做的。不论实习工

作是否对口,我们都应当努力去做,我想任何的工作都会是我们将来工作的一部分,

去填写表格文件,处理文字资料我们都应当认真对待。在实习中,我经常帮助大家

做些电脑方面的事情。这或许就是一种主动积极的做事方法。

四、经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,

了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力,在实习期间从事的中英文

文字翻译,例如各种合同,财务报表,及法律文件。以后,我在学习上应理论联系

实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实

事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就

我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的

完善自己的性格。

四、专业实践考核和成绩评定

校内导师签名:

年 月 日

校外导师签名:

年 月 日

由学院主管领导确定3-5 名具有高级职称的教师为评议小组成员

组长:

组员: 、 、 、

主管领导签名: (公章)

年 月 日

评议小组组长签名: 年 月 日

说明:成绩评定按优秀、良好、中等、及格、不及格五级评分,成绩在及格及以上的学

生均可获得6 学分,成绩记“不及格”算未通过,必须重新补作。