涉外合同格式
ContractAgreementConfirmation〕、备忘录〔Memorandum〕、订单〔Order〕等等,但是一般都包含如下几个局部:
一、合同名称〔Title〕
二、前文〔Preamble〕
1. 订约日期和地点
Date and place of signing
2. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所
Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses
3. 当事人合法依据
Each party's authority,比方,该公司是“按当地法律正式组织而存在的〞〔a corporation duly organized and existing under the laws of XXX〕
4. 订约缘由/说明条款
Recitals or WHEREAS clause
三、本文〔Body〕
1. 定义条款〔Definition clause〕
2. 根本条款〔Basic conditions〕
3. 一般条款〔General terms and conditions〕
a. 合同有效期〔Duration〕
b. 合同的终止〔Termination〕
c. 不可抗力〔Force Majeure〕
d. 合同的让与〔Assignment〕
e. 仲裁〔Arbitration〕
f. 适用的法律〔Governing law〕
g. 诉讼管辖〔Jurisdiction〕
h. Notice〕
i. 合同修改〔Amendment〕
j. 其它〔Others〕
四、结尾条款〔WITNESS clause〕
1. 结尾语,包括份数、使用的文字和效力等〔Concluding sentence〕
2. 签名〔Signature〕
3. 盖印〔Seal〕
以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。
合同范本
销售代理合同
Sales Agency Agreement
NO:
日期:
Date:
为在平等互利的根底上开展贸易,有关方按以下条件签订本协议:
This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1. 订约人 Contracting Parties
供货人〔以下称甲方〕:
销售代理人〔以下称乙方〕:
甲方委托乙方为销售代理人,推销以下商品。
Supplier: 〔hereinafter called "party A"〕
Agent:〔hereinafter called "party B"〕
Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.
2. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount
双方约定,乙方在协议有效期内, 销售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than…… of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.
3. 经销地区 Territory
只限在……。
In …… only.
4. 订单确实认 Confirmation of Orders
The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.
5. 付款 Payment
After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.
6. 佣金 Commission
在本协议期满时,假设乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方*%的佣金。
Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B…… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.
7. Reports on Market Conditions
乙方每3
Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.
8. 宣传广告费用 Advertising & Publicity Expenses
在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。
Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.
9. 协议有效期 Validity of Agreement
本协议经双方签字后生效,有效期为**天,自**至**.假设一方希望延长本协议,那么须在本协议期满前1
假设协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。
This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…… days from …… to …… If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.
10. 仲裁 Arbitration
All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.
11. 其他条款 Other Terms & Conditions
〔1〕 *%的佣金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer〔s〕 in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B……% commission on the basis of the net invoice value of the transaction〔s〕concluded.
〔2〕 假设乙方在*月内未能向甲方提供至少**订货,甲方不承当本协议的义务。
Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of …… months for a minimum of ……, Party A shall not bind himself to this Agreement.
〔3〕 对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本协议约束。乙方不得干预此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。
For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.
〔4〕 本协议受签约双方所签订的销售确认条款的制约。
This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.
本协议于**年*月*日在**签订,正本两份,甲乙双方各执一份。
This Agreement is signed on …… at…… and is in two originals;each Party shall have one copy.
借贷合同英文范本
LOAN CONTRACT
Contract Number:
BORROWER:
Address:
LENDER:
Address:
In accordance with provisions of Contract Law of the Peoples Republic of China and Bank of China, after reviewing the status and the request of the Borrower, the Lender agrees to grant the Borrower a line of credit on . The Borrower, Lender and Guarantor, through friendly negotiation, have executed this Contract as follows:
ARTICLE 1 CURRENCY, AMOUNT AND TERM OF THE LOAN:
1. The Currency under this loan is Reiminbi.
2. The Line of the loan is yuan.
3. The period of this loan is 12 months from the date of effectiveness of this contract.
ARTICLE 2 THE PURPOSE OF THE LOAN:
1. The purpose of this loan is used for working capital turnover.
2. Without written approval of the Lender, the Borrower could not use the loan out of the scope of the purpose.
ARTICLE 3 INTEREST RATE AND CALCULATION OF INTEREST:
1. Interest rate: The interest rate shall be [***] During the loan term, if the countrys related authority adjusted the interest rate or the manner of calculation of interest, the interest of this contract shall be adjusted accordingly after one year from the date of execution of this contract.
The adjustment shall be conducted when the interest rate are executed one year.It is not obliged to inform the Borrower when the adjustment of interest.
2. The interest shall be calculated from the date of first drawdown and the actual days the borrower use. One year shall be calculated as 360 days.
3. The payment of interests: The Borrower shall pay the interests per quarter. The payment date shall be , and If the payment for the last installment is not on the payment date,the interests shall deduct the interest from the bank account of the Borrower.
In the event that the Borrower fails to pay the interests on time and the balance of the account of the Borrower is not enough for the payment of interest, the Lender shall have rights to collect a penalty being [***] of the outstanding amount per day for the Borrowers breach of contract.
ARTICLE 4 OVERDUE INTERESTS AND MISUSING INTERESTS
1. If the Borrower fails to repay the loan and can not reach a agreement with the Lender regarding the extension, the Lender shall collect an overdue penalty for [***] of the overdue amount per day.
2. If the Borrower fails to uses the loan in accordance with the provisions set forth in this contract, the Lender shall have right to charge a interests for the misusing part at a rate of [***] per day.
ARTICLE 5 ACCOUNT
The Borrower shall open Reiminbi basic account and/or foreign currency account at the Lender or Lenders branch for the use of draw-down, repayment,payment of interests and fees.
ARTICLE 6 DRAW-DOWN
1. The loan under this contract is revolving, the balance of this contract shall not more than the line of credit.
2. The Borrower shall send a draw-down application as the form herein attached in this contract 7 days before the date of draw-down.
3. The Borrower shall not draw the loan less than 1 million.
ARTICLE 7 CONDITIONS FOR DRAW-DOWN
The following conditions shall be satisfied in advance of the draw-down date:
1. The Borrower has opened foreign account and Reiminbi account at the office of the Lender or the branch of the Lender;
2. This contract and the appendices have been effective;
3. The Borrower has provided the recognition of the investment or certificate of the investment to the Lender;
4. The Borrower has provided the board resolution and power of attorney regarding this loan contract;
5. The Borrower has provided the list and the signature sample of the authorized person who empower to sign this contract and documents;
6. The Guaranty under this contract has been effective;
7. The Borrower has been satisfied the warrants under Article 11 of this contract;
8. The other requirement for the draw-down have been satisfied.
ARTICLE 8 REPAYMENT PLAN AND PREPAYMENT
1. The Borrower shall repay the loan in accordance with the status of its cash. The Borrower shall inform the Lender the payment amount and date [***] prior to make the payment. The Borrower shall be obliged to repay the principal and related interests on due date without any condition.
2. The payment made by the Borrower and the deduction from the account of the Borrower shall be used for repaying the interest at first and then for repaying the principal.
3. In the event the Borrower fails to repay the loan, the Lender shall have rights to deduct the debt from the bank account of the Borrower at the Lender or empower the branches of the Lender to deduct the debt from the bank account of the Borrower at the Lenders branches;
4. The installment of repayment shall not less than 1 million.
ARTICLE 9 DEBT CERTIFICATE
The Lender shall keep record in the Lenders account for the principal,interests and fees and other fees of the Borrower under this contract; The above mentioned record and the documentation for the draw-down, repayment and payment of interest is the certificates of the debts between the Borrower and the Lender.
ARTICLE 10 GUARANTY
1. 〔the "Guarantor"〕 shall be the guarantor for the loan under this contract and take jointly liabilities.
2. During the term of this contract, if the guarantors financial status become deteriorated or the liabilities for repayment of debts become weak, the Lender shall have right to request the Borrower changes guarantor or provide mortgage and pawn secured for this loan under this contract.
ARTICLE 11 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
I. The Borrowers represents and warrants as follows:
1. The Borrower is a company duly organized and validly existing under the law of the Peoples Republic of China and has the power and authority to own its property to consummate the transactions contemplated in this contract and join the litigation. The Borrower has the power to handle it assets used in operation.
2. The Borrower is at its option to sign and perform this contract.It is the Borrowers true meaning and has the power to sign this contract and it is not breach it article of association or regulations or contracts. The procedure for signature and performance of this contract has been gone through and fully effectiveness.
3. The all documents, materials, reports and certificates provided to the Lender by the borrower for consummation of this contract is true, real, compete and effective
4. The Borrower shall not conceal the following events which is being happened or have been happened which will cause the Lender refuse to extend the loan:
〔1〕 The Borrower or the principal executives of the Borrower involve in material events which breach regulations, laws or compensation to others;
〔2〕 Pending actions and arbitration;
〔3〕 The Borrowers debts or proposed debts or liens and other encumbrances;
〔4〕 The other matters will impact the financial status or abilities of repayment for the debts;
〔5〕 The Borrower breached contract which is between the Borrower and other creditors.
II. The Borrower hereby warrants as follows:
1. Using the capital of the loan as usage set forth in this contract, the Borrower will not use the loan as Equity investment; The Borrower will not use the capital of the loan invest in security, future, real estate etc. The Borrower will not lend to the others privately or involving other maters which is prohibited by the country. The Borrower will not misusing or appropriation of the loan.
2. Making payment and related expenses in accordance with the provisions set forth in this contract;
3. Providing updated financial statement or financial bulletin every quarter; Providing the audited financial report at the first quart of each year; Providing operation report, financial report or other files and materials and shall warrant the reality, correct and effectiveness for the files and materials;
4. Any anti-guaranty or other similar documents will not make any impact on the rights and benefits of the Lenders;
5. Accepting the supervision of the Lender, provides assistance and cooperation for the Lenders supervisions;
6. Will not reduce the registration capital; Prior approval from the lender shall be required when the Borrower changes of shareholders and operation manner〔including but not limited to joint venture, cooperation, jointly cooperation; dissolution, closedown, liquidation, transformation; merger; change to share company, use the housing, machinery or other real assets or trademark, intellectual property, Knowhow, landing using rights or other intangible assets to invest in share company or investment company, trading of operation right or own right by contracting, joint operation, trusteeship〕
7. The Borrower shall inform the Lender and warrants the liability under its security will not more than net assets of the Borrower when the Borrower guarantee for other party or mortgage its assets. The Borrower warrants that will not dispose the assets which will make adverse impact on its ability of paying debts.
8. The Borrower will not pay the other similar loans prior to the Lender;
9. The Borrower warrants to inform the Lender immediately when the following events occurred:
〔1〕 The event of breach of contract under this contract or other loan or guaranty contracts between the Borrower and any branches of Bank of China or other banks, non-bank financial organization;
〔2〕 The Borrower changes shareholders or revise the article of association;
〔3〕 The Borrower suffer difficulties and bad result in financial and operation;
〔4〕 The Borrower involves in material actions or arbitration;
10. The Borrower shall keep sufficient balance for repayment prior [***] to the due date.
11. The Borrower shall keep its bank transactions regarding income collection, sell foreign currency or buy foreign currency ect. Shall be conducted at the Lender or other branches of the Lender. The turn-over for the capital shall satisfy the demand of the Lender;
III. The Borrowers representations and warrants hereunder this contract shall be effective even though any mendment, supplements or revised to be made to this contract.
ARTICLE 12 REPRESENTATIONS AND WARRANTS OF THE LENDER
I. The Lender represents and warrants as follows:
1. The Lender is a state-owned commercial bank or branch duly organized and validly existing under the law of P.R.C and approved by the Industry and Commercial Administration and holds the financial institutions legal person licenses and financial institutions operation license to be qualified to operate financial business.
2. The Lender has taken all necessary action to authorize the execution of this contract and performance of its obligations under this contract. The Lender is duly authorized to extend this loan.
II. The Lender warrants as follows:
1. The Lender shall extend the loan in accordance with the provisions set forth in this Contract.
2. Collect interests in accordance with the regulations of the Peoples Bank.
ARTICLE 13 EVENTS OF BREACH CONTRACT AND SETTLEMENT:
I. Settlement of the Borrower breach of contract
1. Event of breach of contract:
〔1〕 The Borrower fails to use the loan in accordance with the agreed usage of the Loan;
〔2〕 The Borrower fails to repay the due principal and pay the interests, expenses or other payable in accordance with the agreed term of this contract;
〔3〕 The Borrower breaches the representation and warrants set forth in Article 11.
〔4〕 The Borrower breaches other loan agreements or guaranty agreements or the Guarantor breach the guaranty agreement which may make impact the Borrower to perform the obligations under this contract.
〔5〕 Conclusive evidence to show that the Borrower lose the capacity of credit or during performance of the obligation under this contract, the financial conditions of the Guarantor are seriously deteriorating or other reasons caused the Guarantor the capacity of credit decline.
〔6〕 The Borrower breaches the other obligations under this contract.
2. Under the above circumstances, the Lender shall have right to:
〔1〕 Request the Borrower to rectify within the period designed by the Lender;
〔2〕 Cease in extending the loan or cancel the credit;
〔3〕 Declare the loan under this contract is due and the Lender shall have right to deduct the outstanding amount from the account of the Borrower. The Borrower shall not appeal against the Lender.
〔4〕 Declare the loan is due under other loan agreements between the Lender and the Borrower, request the Borrower to repay the loan principals, interests, and other expenses.
II. The settlement for the Lender breach of the contract
1. The Lender fails to extend the loan as agreed in this contract without any reasons;
2. The Lender breaches the agreed interest rate and collection add interests or other fees;
3. The Lender breaches the provisions set forth in Article 12;
4. Under the above circumstances, the Borrower shall have right to:
〔1〕 Request the Lender to rectify;
〔2〕 Repay the loan ahead of time and refuse to pay any compensation for prepayment.
ARTICLE 14 DEDUCTION
The Borrower shall pay in full for the payment without any counteraction or any condition.
ARTICLE 15 ASSIGNMENT OF THE DEBT AND CREDIT
1. The Borrower shall not assign its right and liability under this contract to other third party without any written approval of the Lender;
2. In the event the Borrower assign its right and liability under this contract to other third party under the written consent of the Lender, the third party shall abide this contract without any condition.
ARTICLE 16 PERFORMANCE OF OBLIGATION AND WAIVER OF RIGHTS
1. The Borrower is independent contractor under this contract, it will not impact by any other relations between the Borrower with other party except the other provisions set forth in this contract.
2. The Lender give any extension, toleration, favor to the Borrower or permit the Borrower to delay of performance any obligation under this contract shall not impair any rights of the Lender in accordance with this contract and laws, regulation, it shall be deemed to have waived its rights under this contract and the obligation shall be performed by the Borrower under this contract.
ARTICLE 17 AMENDMENT, SUPPLEMENT AND INTERPRETATION OF THE CONTRACT
1. This contract could be amended and supplemented upon the written agreements conclude by the parties. Any a amendment and supplement shall be integral party of this contract.
2. In the event change of laws, regulations or legal practice which will cause any terms contained in this Contract become illegal, invalid or loss of practice, the other part of this contract shall not be impaired by it. The both parties shall make efforts to change the illegal, invalid or loss of practice part.
3. For the matters not referred in this contract shall be construed in accordance with the provisions of the Peoples Bank of China.
ARTICLE 18 DISPUTE RESOLUTION, GOVERNING LAW AND WAIVER OF EXEMPTION
1. The conclusion, interpretation and dispute resolution shall be subject to the Laws of the Peoples Republic of Chin. The disputes arising from the execution of this contract shall be settled through friendly consultation by both parties. In case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to the Peoples Court of the location of the Lender for judgment.
2. The Borrower shall not reject any obligation during the settlement of disputes.
3. The execution and performance of this contract and the related transaction is civil behavior. The Borrower shall not appeal to take action to exempt from the obligation under this contract.
〔if both parties agree to apply arbitration, the above term shall be:〕
1. The conclusion, interpretation and dispute resolution shall be subject to the Laws of the Peoples Republic of Chin. The dispute arising from the execution of this contract shall be settled through friendly consultation by both parties. In case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to China International Economic and trade arbitration commission for arbitration.
2. The arbitration shall be conducted in accordance with the Arbitration Law of Peoples Republic of China and Provisional Rules of Procedure of China international economic and trade arbitration commission.
3. During the Arbitration, this contract shall be effective and the Borrower shall not disclaim the any obligations under this contract.
4. The execution and performance of this contract and the related transaction is civil behavior. The Borrower shall not appeal to take action to exempt from the obligation under this contract.
ARTICLE 19 OTHER MATTER AGREED BY THE PARTIES.
ARTICLE 20 APPENDICES
The following appendices shall be integral part of this contract:
1. Draw-down application 2.
ARTICLE 21 NOTICE
1. Any notice, payment notice or telecommunications shall be forwarded to the following address:
To: The Borrower:
Address:
Post Code:
Fax:
To: The Lender:
Address:
Post Code:
Fax:
2. If any change of address shall inform the other party immediately.
3. Any notice, payment request or communication shall be forwarded to the above address. The dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:
《合同条款常用英文词汇》相关文档:
签证英文模板-公司营业执照(副本)翻译件09-12
营业执照英文模版翻译英文版09-12
签证英文模板-公司营业执照(副本)翻译件09-12
2022新年英文演讲稿09-14
合同范本之居间服务合同英文09-17
三方代理协议英文09-18
经销商授权合同,英文09-18