MIT President L. Rafael Reif’s Charge to the Class of 2021
June 4, 2021
Greetings to everyone watching from around the world. A warm MIT welcome to all of you who are graduating and to your families and friends.
向世界各地的观众致以问候。热烈欢迎即将毕业的各位以及你们的家人和朋友。
And Danie, thank you so much for your kind words and for sharing the story of how you got to MIT. Thanks to you, I believe we have set a new world record for the number of penguins at the MIT commencement. May you, your colleagues and your penguin pals inspire us all with your infectious good cheer.
丹尼,非常感谢你的溢美之词以及分享你如何进入麻省理工的故事。感谢你们,我相信我们在麻省理工学院毕业典礼上远程观看的人数创造了新的世界纪录。愿你、你的同事和朋友用那具有感染力的快乐鼓舞我们所有人。
To the MIT graduates of 2021…Congratulations!
祝贺2021届的麻省理工学院的毕业生们!
On this day of such wonderful significance, my job as president is to deliver a “charge” to you, and I will get to that in a moment. But I begin with just a few observations.
在这个如此重要的日子里,作为校长,我会向你们提出一个要求,我马上就会讲到。但我要从一些观察开始。
You will have noticed that I am not speaking to you from Killian Court and I’m not in front of a stage full of distinguished leaders in elaborate academic robes.
你们可能已经注意到,我不是在基里安方庭(Killian Court)对你们讲话,也不是站在一个满是穿着精致长袍的杰出领导人的台前。
In fact, the background you see comes from the other side of the Great Dome.
事实上,你们看到的背景来自大圆顶的另一边。
This open space is tucked in by the MIT.nano building and it’s dedicated to one of our MIT giants, a pioneering scientist and engineer and an unforgettable teacher, the late Millie Dresselhaus.
这个开放空间位于麻省理工学院。纳米建筑,它是献给我们麻省理工学院的巨人之一,一位开创性的科学家、工程师、令人难忘的老师,已故的米莉·德雷塞尔豪斯。
Born in 1930, Millie grew up in tough circumstances. Her parents were immigrants who struggled terribly through the Great Depression. And as a young woman passionate about science in [the] 1950s, she was distinctly out of step with society’s expectations.
米莉出生于1930年,在艰苦的环境中长大。她的父母是在大萧条时期苦苦挣扎的移民。在20世纪50年代,作为一个对科学充满热情的年轻女性,她显然不符合社会的期望。
Yet, despite having the odds stacked against her, Millie went on to a brilliant career of discovery and invention – the kind of career that included two special trips to the White House, one for the National Medal of Science and one for the Presidential Medal of Freedom, our nation’s highest civilian honor.
然而,尽管她处在不利的社会环境中,但米莉还是继续发展她的发明的辉煌事业,她曾有过两次特殊的白宫之旅,一次是获得国家科学奖章,一次是获得总统自由勋章,这是我们国家最高的平民荣誉。
Millie used to call her journey “improbable.” So in her honor, we named this space “The Improbability Walk.”
米莉过去常说她的旅程是不太可能的。所以为了纪念她,我们把这段距离命名为 “The Improbability Walk.”。
Think back to when you started your time at MIT. If I had asked you then to assess the probability that the 15 months before your graduation would be transformed by the intense struggles and losses of a global pandemic, I expect you would have found expert sources predicting that it was possible.
回想一下你们刚开始在麻省理工的时候。如果当时我请你们评估一下,在你们毕业前的15个月里,是否由于发生全球性流行病的激烈斗争和损失而发生变化,我想你们会发现专家预测这是可能的。
But none of us would have called it likely, which means that all of you are stepping out into the world with an “improbable journey” already under your belt!
但我们中没有人会认为这是可能的,这意味着你们所有人都将带着一段“不太可能的旅程”步入这个世界!
Yet however improbable the events since last spring, you produced a result that was perfectly predictable: Through immense effort, self-discipline, creativity and compassion, you found a way to rise to the demands of this historic challenge…together. And I emphasize “together,” because that’s how we do things at MIT.
然而,自去年春天以来,无论发生了多么不可思议的事情,你们都取得了完全可预见的结果:通过巨大的努力、自律、创造力和同情心,你们找到了共同应对这一历史性挑战的方法。我强调“在一起”,因为这就是我们在麻省理工学院做事的方式。
For instance, “together” is exactly how dozens of MIT people created the spectacular music that opened this ceremony, with leadership from Fred Harris and other members of our music faculty, composed and arranged by Jhamshed Sharifi, Class of 1983, played and sung by dozens of student musicians, with dozens more students lending their beautiful voices to express the amazing lyrics, which were written entirely by Erica Funkhouser’s poetry students.
举个例子,“在一起”就是麻省理工学院的几十个人创造了这场盛大的音乐仪式的开场白,在弗雷德·哈里斯和我们音乐学院其他成员的领导下,由1983届的杰哈姆希德·沙里菲作曲和编曲,几十位学生音乐家演奏和演唱,更多的学生用他们美丽的声音来表达美妙的歌词,这些歌词完全由艾丽卡·芬霍瑟的学生写的。
And all of it captured for this online occasion by MIT Video Productions. All of them together making something delightful that none of them could have made alone.
所有这些都是由麻省理工学院视频制作公司拍摄的。他们所有人一起创造了一件他们自己单独一个人做不到的令人愉快的事。
And “together” is how we take on even bigger challenges, too.
“在一起”也是我们面对更大挑战的方式。
Once, not very long ago, an intrepid band of explorers set out to seek signs of life, in a world none of them had inhabited before. Their mission required zooming off to a harsh and challenging environment. And with magnificent Perseverance, breathtaking Ingenuity and just the right amount of Moxie, they overcame the odds, took flight, learned what they were made of and did what they set out to do.
不久前,一群勇敢的探险者们出发去一个他们从未居住过的地方寻找生命的迹象。他们的任务要求转移到一个恶劣和具有挑战性的环境。他们凭借非凡的毅力,惊人的创造力和恰到好处的默契,克服了困难,乘风破浪,完成了他们的使命。
This past spring, with a brilliant team that included 69 MIT graduates, all of that happened on the planet Mars.
在刚刚过去的这个春天,我们有一个包含69名麻省理工毕业生的优秀团队,所有这些都发生在火星上。
But I think it is also a pretty good way of describing what all of you achieved here on Earth.
但我认为这也是一个很好的方式来描述你们在地球上取得的成就。
And I have every confidence that just like the Mars team, you have also found an ingenious way to transform an unfamiliar atmosphere into rocket fuel for future expeditions.
我非常有信心,就像火星团队一样,你们也找到了一种巧妙的方法,将陌生的大气层转化为未来探险的火箭燃料。
And I cannot wait to see where you go next! At MIT, Commencement is the very best day of the year, because it is a day when the entire purpose, meaning and mission of the Institute are embodied in our new graduates.
我迫不及待地想知道你们接下来的发展!在麻省理工学院,毕业典礼是一年中最好的日子,因为在这一天,学院的全部宗旨、意义和使命都体现在我们的新毕业生身上。
Today, although you are scattered across nearly every time zone, everything we value about MIT is embodied in you!
今天,虽然你们分散在各个时区,但我们对麻省理工学院的所有重视都体现在你们身上!
Physically, I cannot see any of you. But I would like you to know that in the deepest sense, I do see you.
虽然我见不到你们所有人,但我想让你们知道,在最深的意义层面上,我看到了你们。
I see the extraordinary range of ways that you, and your families, have struggled and endured.
我看到了你们和你们的家人所经历的各种非同寻常的挣扎和忍受。
I see your pain in having lost time on campus enjoying each other’s company.
我明白你们的痛苦,因为你们失去了在校园里享受彼此陪伴的时间。
I see how you have supported and encouraged one another through all the dislocation and disruption.
我看到你们是如何在混乱中互相支持和鼓励的。
I see how hard you worked to recreate, remotely, what you love most about MIT.
我看到你们是多么努力地在远程重现你们最喜欢麻省理工学院的东西。
I see what you accomplished in the time before we knew the word “Covid” and through the long, difficult “improbable” year since then.
我看到了在我们还不知道新冠病毒这个词的时候,以及在那以后漫长、艰难、不可思议的一年里,你们取得的成就。
And I see, and feel your hopes and your uncertainty about the future.
我看到并感受到你们的希望和你们对未来的不确定性。
So it’s now time for me to deliver my “charge” to you.
所以现在是时候让我把职责交给你们了。
I have always believed that, as members of the great global family of MIT, we must do everything in our power to help make a better world.
我始终相信,作为麻省理工学院一员,我们必须尽我们所能,帮助建设一个更美好的世界。
In that spirit, I’m going to use a word that feels very comfortable at MIT – although I know it has taken on a troubling new meaning elsewhere. But I also know that our graduates will know what I mean.
本着这种精神,我要用一个在麻省理工学院感觉很舒服的词,尽管我知道它在其他地方有了令人不安的新含义,但我知道我们的毕业生会明白我的意思。
As you begin your next chapter, I want to ask you to hack the world – until you make the world a little more like MIT: More daring and more passionate. More rigorous, inventive and ambitious. More humble, more respectful, more generous, more kind.
当你们开始进入人生下一个篇章时,我想请你们破解这个世界,直到你们把这个世界变得像麻省理工学院: 更大胆,更有激情。更严谨,更有创造力,更有抱负。多一点谦虚,多一点尊敬,多一点慷慨,多一点仁慈。
And because the people of MIT also like to fix things that are broken, as you strive to hack the world, please try to heal the world, too.
因为麻省理工的人也喜欢修复破损的东西,当你努力破解这个世界的时候,也请试着拯救这个世界。
Please help us respond to this ongoing global pandemic with wisdom, foresight, compassion and science.
请用智慧、远见、同情和科学帮助我们应对这场正在发生的全球大流行病。
Help us do everything it takes to live up to Bryan Stevenson’s inspiring vision…to resist the narratives of hate and fear… and to address the deficit of justice.
帮助我们尽一切努力实现布莱恩·史蒂文森的鼓舞人心的愿景,抵制仇恨和恐惧的叙述,解决正义的缺失。
Help us rebuild the habits of trust, empathy, patience, forgiveness, precise language and thoughtful listening so essential to a healthy society. And please help us all succeed in remembering our common humanity.
帮助我们重建信任、同理心、耐心、宽容,精准的语言和深思熟虑的倾听对一个健康的社会是至关重要的。请帮助我们记住我们共同的人道主义精神。
MIT is now sharing with the world thirty-three hundred new graduates who are ready for this timely and timeless problem set.
麻省理工学院现在有全世界范围之内的3300名新毕业生,他们已经为这些问题做好了准备。
You came to MIT with exceptional qualities of your own. And now, after years of focused and intense dedication, you leave us, equipped with a distinctive set of skills and steeped in our community’s deepest values and aspirations: A commitment to excellence. Integrity. Intellectual rigor. Boldness. Humility. Inclusion. An open spirit of collaboration. A strong desire to make a positive impact. And a sense of responsibility to make the world a better place.
你们来到麻省理工学院时,有着自己个人特质。现在,经过多年的专注学习,你们离开了我们,带着独特技能,沉浸在我们社会最深刻的价值观和抱负中:追求卓越、正直、大胆、谦卑、包容、开放的合作精神、有产生积极影响的强烈愿望、有让世界变得更美好的责任感。
So now, go out there. Join the world. Find your calling. Solve the unsolvable. Invent the future. Take the high road. And you will continue to make your family, including your MIT family, proud.
所以现在走出去加入世界,找到你们的使命,解决无法解决的问题。创造未来,你们会继续让你们的家人,包括麻省理工学院人感到骄傲。
I have great appreciation for everyone who helped create this online version of Commencement. However, I sincerely hope it will remain one for the history books... unusual and not to be repeated!
我非常感谢所有帮助创建在线毕业典礼的人。然而,我真诚地希望它将永远载入史册……不寻常,不可重复!
And I know we are all looking forward to next spring, when, with lots of colorful academic costumes – though probably with fewer penguins – we will welcome you back for a live, three-dimensional, in-person, champagne-and-strawberries celebration…right here at MIT.
我知道我们都很期待明年春天的到来,届时,我们将在麻省理工学院举行一场亲临现场的香槟和草莓庆祝活动,届时,我们将穿着丰富多彩的学术服装,尽管参加的人数可能会减少。
And now, I must give you something much more important than my warm wishes or my advice:
现在,我必须给你们一些比热情的祝愿和建议更重要的东西:
Your diplomas!
你们的学位证书!
So… here it goes: By virtue of the authority delegated by the Corporation of the Massachusetts Institute of Technology, and on the recommendation of the Faculty, I’m delighted to announce the awarding of degrees.
因此,根据麻省理工学院的授权,并经全体教员的推荐,我很高兴宣布授予学位。
For those of you who elected to receive a digital diploma, your degree has been delivered to the Blockcerts Wallet on your mobile device.
对于那些选择获得数字文凭的人,你们的学位已经被发送到移动设备上的Blockcerts Wallet。
And for all of you, the launch will commence in…5 – 4 – 3 – 2 – Now!
对你们所有人来说,颁发文凭将在5、4、3、2现在开始!
Bachelor of Science in all Schools and departments.
所有院系的理学学士学位。
Master’s degrees in all programs.
所有课程的硕士学位。
Doctoral degrees in all programs.
所有专业的博士学位。
On this wonderful day, I’m proud of all of you. To every one of the members of the graduating Class of 2021: Please accept my best wishes for a happy and successful life and career.
在这美好的一天,我为你们感到骄傲。致2021届的每一位毕业生:请接受我最美好的祝愿,祝你们生活幸福、事业成功。
Congratulations!
祝贺你们!
《【最新演讲】麻省理工学院校长2021毕业典礼演讲》相关文档: