篇一:中英文对照-工程施工合同范本
工程施工合同
contract
合同编号( contract no. ): 签订日期( date ):
发包方(简称甲方)
party a:
承包方(简称乙方):
party b:
根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。
according to “p.r.c contract law”, and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties a and b have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect.
1. 工程概况
project overview
1.1 工程名称:
project name:
1.2 工程地点:
project location:
1.3 工程范围:
a. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工;
b. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。
project contents:
a. the new r & d and new plant construction of network cabling systems;
b. data center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, cctv systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems.
1.4 开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。
1.5 工程造价:合同工程总造价为¥cny),人民币大写 project cost:total project cost is yuan ( cny ).
详细合同价格表见附件报价清单。
detailed contract price list see attached quotation list.
在详细设计和施工过程中,若工程量发生变化,按合同单价相应调整工程造价;若材质发生变化,按双方商定的补充协议调整工程造价。
in the detailed design and construction process, if the project quantity changes, according to the contract price adjustment project cost; if the material is changed, the supplemental agreement agreed by both parties for adjustment of engineering cost.
2. 付款方式
terms of payment
2.1 由乙方向甲方提供指定帐户、甲方以支票方式或银行转账方式向乙方结算合同款; party b shall provide the designated account to party a, party a by check or bank transfer to pay the contract payment to party b.
2.2 本合同生效后,甲方付给乙方合同总价的40%作为工程预付款,即¥元; after the signing of this contract, party a shall pay to party b 40% of the total contract price as the project advance payment;
2.3 数据中心及网络布线系统工程完工并且双方签订工程验收报告后7天以内,甲方付给乙方合同总价的55%,即¥ 元;
2.4 工程竣工后3个月内,甲方支付给乙方剩余的合同款,即¥
3. 双方职责
responsibilities of the parties
3.1 甲方职责:
responsibilities of party a:
a. 及时以书面形式通知乙方本工程具备开工条件的时间;
timely written notice to party b the conditions of this project have the time to start;
b. 协助乙方办理进驻施工现场所需人员证件、批件等有关手续;
to assist party b to enter the construction site personnel required documents, approval documents and other relevant procedures;
c. 为乙方提供现场工程办公室和足够的现场仓库;
to provide on-site engineering office and sufficient field warehouse;
d. 积极协助乙方施工,协调施工时与各部门的配合,并负责提供工程所需的现场平面图及建筑结构图。
actively assist party b construction, coordination with various departments, and responsible for providing the needed for the project site plans and architectural drawings.
e. 及时按合同规定之付款进度向乙方支付工程款项。
timely according to the terms of the contract payment schedule to pay party b project funds.
3.2 乙方职责:
responsibilities of party b:
a. 乙方在工程开始前应组织有关人员研究和熟悉图纸,参与设计交底,安排施工总进度计划并提交给甲方;
party b before the project begins shall organize relevant personnel to study and be familiar with drawings, involved in the design work, arrangement of construction general schedule plan and submit to party a;
b. 向甲方或项目监理提供所购各种产品、设备的技术资料,接受进场检验;
to the party a or project supervision to provide the purchase a variety of products, equipment, technical information, accept entry inspection;
c. 遵守甲方或监理方对施工现场的有关规定;
abide by the party or the supervision on construction site of the relevant provisions;
d. 按时完成乙方所承担的施工任务,保证工程施工质量。
4. 施工与工程设计变更
construction and engineering design change
4.1 乙方在施工中要根据国家颁发的施工验收规范和质量检验标准,以及设计要求进行,要求全部工程达到合格标准。
on the construction of party b according to the country issued construction acceptance norms and quality inspection standards, as well as the design requirements, all project achieve the qualified standard.
4.2 在施工中,要坚持按照设计文件和施工图纸施工,任何一方不得随意变更设计,如出现窝工、返工和材料损失,以及增加劳动力成本等,由于甲方的原因造成的,损失由甲方承担,由于乙方的原因造成的,损失由乙方承担。
during construction, to adhere to the design documents and construction drawings of the construction, any party shall not be arbitrarily changed design, such as the emergence of idleness, rework and loss of material, as well as an increase in labor cost, as the party a s cause, loss borne by the party a, the party b causes, losses shall be borne by party b.
4.3 在施工中,若甲方a有变更设计文件的要求,应书面通知乙方;若乙方发现设计文件有错误或严重不合理的地方,也应书面通知甲方,双方商定并修改设计文件和图纸后方可继续施工。
during the construction, if the party a to change the design document, shall give a written notice to party b; if party b is found the design documents are wrong or serious ueasonable place, should also be written notice to party a, both sides agreed and modify design drawings and documents before it can continue to construction.
4.4 在施工过程中,如遇下列情况,需顺延工期,双方应及时进行协商,并通过书面形式确定顺延期限:
in the process of construction, in case of the following circumstances, be extended period, both parties shall timely consultations, and through the written form to determine the extension of the time limit:
a. 因天灾或人力不能抗拒的原因被迫停工的;
because of natural disaster or the manpower irresistible reasons forced shutdown;
b. 因甲方提出变更计划或变更施工图而不能继续施工的;
because party a proposed changes to the plan or change the construction graph therefore cannot continue construction;
c. 乙方不能按期供设备或所供材料或者设备不合规格要求,被迫停工或不能顺利施工的; party b fails to supply equipment or for the materials or equipment of different specifications, was forced to shut down or not smooth construction;
5. 竣工验收与售后服务
final acceptance and after-sales service
5.1 乙方必须严格执行隐蔽工程验收制度,凡隐蔽工程完成后,必须经过验收并作好记录(隐蔽工程指墙内、吊顶内的管线施工等)。
5.3 工程验收合格后进入质保期。质保期为验收合格之日起12个月。在质保期内,乙方应对系统除人为因素外的所有故障负责免费维修或更换。
project after acceptance into the warranty period. warranty period from the date of acceptance of 12 months. during the warranty period, party b shall system in addition to human factors all fault is responsible for free repair or replacement.
5.4 在质保期内,乙方做到对甲方求援电话2小时内响应,8小时内抵达现场并着手解决问题。质保期结束后,乙方对系统进行有偿维护。有偿维护的费用由双方协商。
during the warranty period, party b shall do to help telephone response within 2 hours, 8 hours to arrive at the scene and set about solving the problem. after the end of the warranty period, party b on the system paid maintenance. paid maintenance costs through consultation by the two parties.
6. 技术服务和培训
technical service and training
6.1 由乙方按技术培训大纲负责对甲方的有关操作人员和维修人员进行使用级培训。通过培训,使甲方的受训人员能掌握系统设备的配置,能进行正确操作和日常维护及一般常见故障排查。接受培训的人员由甲方确定,日期由甲乙双方共同商定。
6.2 在保修期内,乙方提供两次上门巡检服务,包括各系统运行状况的查看、记录,以及必要的设备维护。
during the warranty period, party b shall provide two on-site inspection services, including the status of system view, recording, and the necessary equipment maintenance.篇二:完整工程施工合同 英文版
translation:
construction contract
party a: (developer)
(contractor)
this contract is signed by the two parties party a and party b according to the contract law of the people’s republic of china, the contraction law of the people’s republic of china , and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project. on the basis of honesty and credit, equality, voluntariness, party a and party b have reached consensus through negotiations and signed this contract.
1. project introduction
1.1 1.2 1.3 1.4 the design of construction drawings:
2. nature of contracting
3. construction period
4. quality of project
5. contract amount
5.1 5.2
6. final audit of the project6.1 the condition and steps for party a pay the project funds to party b:
6.2 6.3 party b shall submit to party a equivalent invoice before party a’s each period payment, otherwise, party a can refuse to pay until the receiving of the party b’s invoice.
6.4 the invoice provided by party b should be valid. any falls invoice provided by party b which are found by relevant office, the party b should not only provide the valid invoice to party a, but also bear the responsible caused by the invalid invoice.
7.variation of design and visa
7.1during the process of the project, any contract list, technology checking list ( not include the variation, addition, substitution, and reduction on the drawings and project fee) concerning about this project shall only be regarded as effective with the confirmation of the representative party a in writing.
7.2 any variation notice list, technology checking list, contract list, technology checking list ( include the drawings design) concerning about this project shall only be regarded as effective with the confirmation of the seal of party a.
7.4party b shall take full responsibility for any loss caused by delaying for more than days applying for extension vise from party a changed design.
8. acceptance and final audit of the project
8.1 acceptance of the project
working days after receiving the notification.
8.1.2party b shall be responsible for the re-inspection cost, and the project periodshall not be extended.
8.2 final audit of the project
if the result of re-inspection has passed acceptance standards, party b shall submit the audit report and materials to party a for verification within
9. obligations of party a and party b
9.1. obligations of party a:
as the on-site representative to supervise the fulfillment of contract obligations, to oversee the quality control and check the project progress, and to handle issues such as acceptance and variations and withdraw the
representative at any time.
9.1.2. design drawings and scheme to party b.
9.1.4.party a shall be responsible for coordinating the relationship with the engining.
9.2.2.party b shall observe safety
policies of on-site management by the state and guangxi , nanning government authorities and shall independently and fully assumes responsible for the loss caused by violation.
9.2.4.during construction, party b should make such adjustment to the construction plan and the progress schedule per party as instruction and change-orders.
10.agreement on safety
party b must strictly adhere to the safety and technical standards of construction and infrastructure installation and regulation of china, guangxi zhuang autonomous region, nanning safety standards and other relevant regulations and standards.the construction spot should meet all standards of the peoples republic of china. and bearing the safety fees which are not caused by party a.
11.the concerning material supply
11.1. party a or party b should be responsible for the material ,equipments,which should meet the qualified design request with qualification guarantee books.
11.2. any material,equipment which is bought by the party b, if not agree with the quality request or specification contain difference,should forbid any usage.the party b should rebuy the equipment and bear the responsibility to make sure no delay on the project.if party b refuses to change the materials, party a has the right to terminate the contract and asks for loss from party b.
11.3 any material,equipment which is bought by the party a, if not agree with the quality request or specification contain difference,should forbid any usage.the party a should rebuy the equipment and bear the responsibility to make sure no delay on the project.
12.warranty
12.1.warranty scope: as state in the contract.
12.3during the warranty period, party b shall fix within days after receiving the notice from party a. in the event of party b fails to fix the defects on a timely manner, party a has the right to hire a third party to do the repair, and any costs incurred shall be burdened by party b.
12.4. mode of notices: phone, fax, e-mail, and so on.
12.4.1 in the way of call the phone or faxing: party b ’s tel: these contact ways will be regarded as the evidence of warranty notice to party b after the calling and faxing.
12.4.2.in the way of posting: party b ’s address: these contact ways will be regarded as the evidence of warranty notice to party b after e-mailing.
12.4.3. in the way of e-mailing: party b ’s e these contact ways will be regarded as the evidence of warranty notice to party b after e-mailing.
12.4.4. the fees of noticing party b will be borne by party b.
12.5. project quality retention fee(tip: the blue words will be suite for under the condition of withing the project quality retention fee)
13. liabilities for breach
13.3.party a can terminate this contract and party b shall take full responsibility for any loss caused by this when one of these condition takes place.
days.
13.3.2party b transfers the contract and any part of the contract and its corresponding to any third party without party as consent in writing.
days.
13.3.4.safety and quality accidents.
13.3.5. the materials provided by party b differs from the qa
certificate and the report of quality assurance test. and party b can not make change on these material.
13.4.party b should make salary/wages payment to all construction staffs in time on a monthly basis, and will be fully responsible for any liabilities caused by any loss or damage to party a as a result of party bs failure to pay salaries and wages according to the requirements. in the event of migrant workers create a disturbance on group site, party as premises, office space, party b should paid penal sum yuan each time.
13.5.in the event any
13.6. penal sums and other penalty fees that party b should to party a , party a can take out the same amount of money directly from the project fees. (including quality retention fee).
14. other provisions
14.1 party a and party b will deal with each party’s property and life insurance and assume their insurance costs respectively.
14.2.both parties shall timely discuss each other for the settlement of any dispute篇三:建筑施工合同中英文对照
建设工程施工合同
发包方(甲方)xxxx
party a: xxxx
承包方(乙方)xxxx
party b: xxxx
本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在xx签订。 this contract is signed by the two parties in xxxx on xxxx according to the “contract law of the people’s republic of china”, the “regulation on building and installation contracting contract”, and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project
第一条 总则
article 1 general principles
1.1合同文件
contract documents
本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。合同文件应该能够相互解释,互为说明。组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。
this contract includes the contract itself, exhibits, construction drawings, explanations of work procedures, tender documents, as well as other documents specified by the contract. the contract documents should be mutually explainable and mutually descriptive. the documents that constituted the contract and the priority hierarchy of explanations of the documents are as follows: this contract; the official letter of winning the tender; letter of bidding and its annex, standards, guidelines, and relevant technical documents, drawings, bill of quantity (boq), quotation of prices, and project budget. during the implementation of the contract, any written agreements or documents between two parties such as change-orders are also regarded will be deemed as part of this contract.
1.1.1项目概况
project introduction
1.1.2工程名称:xxxxname of project: xxxx
1.1.3工程地点:xxxx
location of project: xxxx
1.1.3.1工程范围:除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:
scope of the project: unless otherwise explained by other articles in this contract, party b shall provide all services, utensils, and other necessary cost for the implementation of this contract; the scope of project includes, but not limited to:
※室内装饰工程,详见附件一和附件二
inner decoration, see appendix 1 & 2
※室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二
fa?ade(including doors, windows, roof and stairs) see appendix 1 & 2
※电器工程,详见附件一和附件二
electronic engineering, see appendix 1 & 2
※空调工程,详见附件一和附件二
air conditioning system, see appendix 1 & 2
※给排水及采暖工程,详见附件一和附件二
water supply, sewage and heating system, see appendix 1 & 2
※消防工程
fire control system, see appendix 1 & 2
※其他图纸上所列项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程项目以下统称为“工程”。
other items listed in the construction drawings (any changed drawings shall be provided and confirmed by party a). all these aforementioned items are generally referred as “project” hereafter.
1.1.3.2承包方式:乙方以包工包料,包工程质量,包安全,包文明施工的方式承包工程
nature of contracting: party b shall be responsible for both labor and materials for this project, and will responsible for the quality of this project, safety, as well as code of conduct during the construction project.
1.1.4甲方工地代表由甲方指派。
on-site representative of party a shall be appointed by party a
1.1.5开工日期xxxx
date of the project beginning: xxxx
1.1.6竣工日期xxxx
1.1.7工程质量:质量合格,达到本合同要求和国家质量验收标准,并确保竣工验收一次合格。验收内容包括但不仅限于:①隐蔽工程;②分项工程;③实验报告;④材料检验报告。如果由于验收未能一次通过而导致后续工程开工的延迟,乙方将按照每日工程总款的2‰金额赔偿给甲方作为罚金,但最多不超过工程总价款的5%。
1.1.8工程资质:在实施此合同所涉及的工程时,乙方应确保其具有相关资质。如乙方因为不具备相关资质导致甲方的损失或工程进度的滞后,乙方承担全部责任。
1.2合同价款:
contract amount
本合同价款为人民币 xxxx,为固定总价合同价款。
the total contract amount is xxxx, which is fixed contract amount
本合同包括设备材料费、人工费、机械费、管理费、利润、税金、代办费用、保险费、运输费、劳务费用、总承包服务费以及为完成工程所必须的其他一切费用,和工程各系统检验检测、安装调试等费用。该款项为甲方应付给乙方的全部费用,并已经包含物价变动因素。
1.3工程结算
final audit of project
1.3.1本工程计价依据gb50500-2008《建设工程工程量清单计价规范》采用固定总价,除施工期间甲方要求变更现有图纸及发生的增减项洽商,甲方将作价格调整。
this project is using fixed total amount according to gb50500-2008 the pricing guidelines by code of quantity in construction projects, except that party a may make price adjustment in the event of the existing construction drawings are changed or add or remove any construction work according to the request of party a
1.3.2 所有的人工费用都不得以任何理由进行过调整,结算时只接受投标文件中约定的价格。
第二条:政府批复
article 2 government approvals
2.1 乙方负责协助甲方办理此项施工需要办理的所有政府报批,包括但不仅限于消防、环保的报批与其他与本工程相关的报批,甲方负责政府行政审批的费用。
party b shall be responsible to process government approvals related to the project, including but not limited to: fire control, environment protection and other approvals related to this project. party a is responsible for the costs of these approvals
2.2 乙方负责其工程报备
party b shall be responsible for construction applications, approvals and related costs.
2.3 乙方应承担2.2所述报备不全而导致的政府罚金,并且不能顺延工期。
第三条:甲方的权利和义务
article 3 rights and obligations of party a
3.1 向乙方提供经确认的施工图纸或做法说明五份,并向乙方进行现场交底,向乙方提供施工所需要的水电设备,并说明使用注意事项。
party a shall provide five copies of confirmed construction drawings and explanations of work procedures, and shall conduct technical clarification. party a shall provide party b with necessary water and power equipment and the instructions on using the equipment.
3.2 指派xxxx为甲方驻工地代表,负责合同的履行。对工程质量、进度进行监督检查,办理验收、变更事宜。甲方的工地代表如果认为乙方的某雇员行为不当或散漫不羁,或甲方认为该雇员不能胜任,则乙方应立即进行撤换,并且未经甲方实现书面许可,乙方不得在施工中再行雇佣该等人员。被撤换的任何人员应尽可以能立即由甲方代表所批准的胜任的人员代替。 party a appoints xxxx as the on-site representative to supervise the fulfillment of contract
obligations, to oversee the quality control and check the project progress, and to handle issues such as acceptance and variations. in the event of the on-site representative of party
party a should make payments to party b according to the payment terms.
3.4 如甲方认为乙方确已无能力继续履行合同的,则甲方有权解除合同,乙方必须在接到甲方书面通知后两周内撤离场地以便乙方继续施工。对乙方完成工程量的结算不作为撤离场地的条件,结算应在竣工一个月之内完成,付款方式按照本合同条款。
3.5 甲方有权要求乙方按照甲方的组织设计和施工工期进行施工,乙方如对甲方的要求和指令不予执行的,则按照乙方违约处理,乙方应承担违约责任。
party a has the right to instruct party b to do the construction according to party as organization and planned construction period; in the event of party b ignores and refuses to observe party as instructions, party b will be deemed as breach of the contract, and party b shall be held responsible for the liabilities of breaching the contract.
3.6 甲方有权要求乙方服从甲方的统一安排和管理,乙方的施工人员必须遵守各项规章制度。对于乙方施工人员违规操作所产生的后果,乙方承担全部责任。甲方有权从工程总价款中扣除相应的款项。
party a has the right to instruct party b to observe the general arrangement and management by party a, and the construction staffs of party b must observe all rules and regulations. party b shall be fully responsible for the consequences of such violations by the staff of party
b. party a has the right to directly deduct the corresponding amount from the total contract amount.
3.7 甲方所有的通知可以以书面或口头形式发出,乙方接获甲方的通知后应根据通知规定的内容执行。
all notices from party a can be made both in writing and orally, but the oral instructions are only applicable to the representative of party a. party b shall, upon receiving notices from party a, execute the corresponding matters according to the content of the notices.
3.8 未经甲方同意,乙方不得将工程转让或分包,对于乙方将工程擅自转让或分包的,甲方有权解除合同,乙方必须接受并承担由此造成的一切后果。
party b shall not transfer or subcontract the project to any third party without the consent of party a; in the event of party b transfers or subcontracts the project to any third party without the consent of party a, party a has the right to terminate the contract, and party b must accept and be responsible for any consequence of such violation.
3.9 甲方有权制定专业分包商,并按照乙方在投标文件中承诺的配合管理费率向乙方支付配合管理费。
party a has the right to appoint special sub-contractors, and shall pay the management fee to party b according to the rate of subcontract management and coordination fee stipulated in
《工程建设合同范本,英文》相关文档:
签证英文模板-公司营业执照(副本)翻译件09-12
营业执照英文模版翻译英文版09-12
签证英文模板-公司营业执照(副本)翻译件09-12
2022新年英文演讲稿09-14
合同范本之居间服务合同英文09-17
三方代理协议英文09-18
经销商授权合同,英文09-18