销售合同范本 , 英文
篇一:英文销售合同范本
合 同 CONTRACT
日期: 合同号码:
Date: Contract No.:
买 方: (The Buyers)
卖方: (The Sellers)
兹经买卖两方赞同依据以下条款由买方购进,卖方售出
以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and
the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the
Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject
to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1)商品名称 :
Name of Commodity :
(2)数 量:
Quantity:
(3)单 价:
Unit price:
(4)总 值:
Total Value:
(5)包 装:
Packing:
(6)生产国别:
Country of Origin :
(7)支付条款:
Terms of Payment:
(8)保 险:
insurance:
(9)装运限期:
Time of Shipment:
(10)起运港:
Port of Lading:
(11)目的港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸 45 天内如发现货物质量,规格和数目与合同不附,除属保险企业或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的查考证书或相关文件向卖方索赔换
货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at
the destination, should the quality, Specifications or
quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for
which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the
strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不行抗力:因为人力不行抗力的原因发生在制造,
装载或运输的过程中以致卖方缓期交货或不可以交货者,卖方
可免去责任 , 在不行抗力发生后,卖方须立刻电告买方及在
14 天内以空邮方式向买方供给事故发生的证明文件, 在上述
状况下,卖方仍须负责采纳举措赶快发货。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the
delay in shipment or non-deli-very of the goods due to
Force
Majeure, which might occur
during
the
process
of
manufacturing or in the course of loading or transit.
The sellers
shall
advise
the Buyers immediately
of
the
occurrence mentioned above the within fourteen days
there after . the Sellers shall send by airmail to the
Buyers
for
their
acceptancea
certificate
of
the
accident.
Under
such
circumstances
the
Sellers,
however, are still under the obligation to take all
necessary measures to hasten the
delivery
of
the
goods.
(14 )仲裁:凡相关执行合同所发生的全部争议应经过
友善磋商解决,如磋商不可以解决,则将分歧提交中国国际贸
易促使委员会按相关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,
两方均受其拘束,仲裁花费由败诉方担当。
Arbitration :
All disputes in connection with the execution of
this
Contract
shall
be
settled
friendly
through
negotiation.
in
case
no settlement
can be reached,
the
case
then
may be
submitted
for
arbitration
to
the
Arbitration Commission of the China Council for the
Promotion
of International
Trade in
accordance with
the
Provisional
Rules
of
Procedure
promulgated
by the
said
Arbitration
Commission .
the
Arbitration
committee
shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方: 卖方 :
(受权署名)(受权署名)
篇二:英文销售合同范本怎么写
英文销售合同范本怎么写
纲要:合同的基本条款要具备,特别是交易的内容、履
行方式和限期、违约责任要商定清楚。
合同是当事人或当事两方之间建立、更改、停止民事关
系的协议。依法建立的合同,受法律保护。广义合同指全部
法律部门中确立权益、义务关系的协议。狭义合同指全部民
事合同。还有最狭义合同仅指民事合同中的债权合同。 《中
华人民共和公民法公则》 第 85 条:合同是当事人之间建立、更改、停止民事关系的协议。 依法建立的合同, 受法律保护。《中华人民共和国合同法》第 2 条:合同是同等主体的自然
人、法人、其余组织之间建立、更改、停止民事权益义务关系的协议。婚姻、收养、监护等相关身份关系的协议,合用其余法律的规定。在现实生活中好多合同签署着的一方是外国人,那么此时英文销售合同范本怎么写呢
英文销售合 同
CONTRACT
日期: 合同号码:
Date: Contract No.:
买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
兹经买卖两方赞同依据以下条款由买方购进,卖方售出
以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and
the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the
Sellers agree to sell the
under-mentioned goods subject to the terms and
conditions as stipulated hereinafter:
(1)商品名称 :
Name of Commodity :
(2)数 量:
Quantity:
(3)单 价:
Unit price:
(4)总 值:
Total Value:
(5)包 装:
Packing:
(6)生产国别:
Country of Origin :
(7)支付条款:
Terms of Payment:
(8)保 险:
Insurance:
(9)装运限期:
Time of Shipment:
(10)起运港:
Port of Lading:
(11)目的港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸 45 天内如发现货物质量,
规格和数目与合同不符,除属保险企业或船方责任外,买方
有权凭中国商检出具的查考证书或相关文件向卖方索赔换
货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at
the destination, should the quality, Specifications or
quantity be found not in conformity with the
stipulations of the contract except those claims for
which the insurance company or the owners of the vessel
are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)不行抗力: 因为人力不行抗力的原因, 发生在制造、装载或运输的过程中以致卖方缓期交货或不可以交货者,卖方
可免去责任。在不行抗力发生后,卖方须立刻电告买方及在
14 天内以空邮方式向买方供给事故发生的证明文件, 在上述
状况下,卖方仍须负责采纳举措赶快发货。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to
Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.
The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence
mentioned above the within fourteen days there
after. The Sellers shall
send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation
to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:凡相关执行合同所发生的全部争议应经过友善磋商解决,如磋商不可以解决,则将分歧提交中国国际贸易促使委员会按相关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,两方均受其拘束,仲裁花费由败诉方担当。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of
this Contract shall be settled friendly through
negotiation. In case no settlement can be reached, the
case then may be submitted for arbitration to the
Arbitration Commission of the China Council for the
Promotion of International Trade in accordance with the
Provisional Rules of Procedure promulgated
Arbitration Commission. The Arbitration
shall be final and binding upon both parties. And the
Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方: 卖方 :
by the said committee
( 受权署名 )( 受权署名 )
合同又称为契约、协议,是同等的当事人之间建立、更改、停止民事权益义务关系的协议。合同作为一种民事法律行为,是当事人磋商一致的产物,是两个以上的意思表示相一致的协议。只有当事人所作出的意思表示合法,合同才拥有法律拘束力。依法建立的合同从建立之日起奏效,拥有法
律拘束力。假如您存在“婚后买房属于共同财富吗” 、“ XX离婚需要什么手续”等问题,自己建议咨询最好的专业资深律
师,他们都精晓专业的法律知识,拥有丰富的办案经验,能为你排难解忧,为您供给最好的资深律师咨询。
文章根源: /lawinfo/specialnews/XX/0316/ 篇三:销售合同书英文版销售合同
SALES CONTRACT
卖方 SELLER: 买方 BUYER:
DESUN TRADING CO.,LTD.
29TH FLOOR KINGSTAR MANSION,623JINLIN RD.,
SHANGHAI CHINA
NEO GENERAL TRADING CO.
#362 JALAN STREET, TORONTO, CANADA 编号 NO.: 日期 DATE: 地址 SIGNED IN:
SHDS03027 April 3, XX Shanghai
买卖两方赞同以下条款完成交易:
This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER, in accordance with the terms conditions stipulated below.
and
赞同
With
10%
溢短装,由卖方决定
More or less of shipment allowed at the sellers
option
USD46,557
5. 总值 Total Value
6. 包装 Packing
7. 唛头
’
Shipping Marks
Carton packaging , DS2201 ,DS1151、DS4504、DS5120
Each containing a set of , A total of 1639 boxes
NEO GENERAL TRADING CO. SHDS03027 TORONTO
1639BOXES
8. 装运期及运输方式 Time of Shipment & means of
Transportation The shipment for April XX, Allowing
partial shipment and transshipment 9. 装运港及目的
地 Port of loading: Shanghai
&Destination
10.保险 Insurance
11.付款方式
Terms of Payment
12. 备注 Remarks
110% insured by the seller CIF transaction amount
of China People's Insurance Companyseaborne cargo WPA
broken and war risk insurance, collision damage Irrevocable letter of credit
The Buyer The Seller
(signature) (signature)
篇四:中英文销售合同范本
合 同
CONTRACT
日期: 合同号码:
Date: Contract No.:
买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
兹经买卖两方赞同依据以下条款由买方购进,卖方售出
以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and
the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the
Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject
to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1)商品名称 :
Name of Commodity :
(2)数 量:
Quantity:
(3)单 价:
Unit price:
(4)总 值:
Total Value:
(5)包 装:
Packing:
(6)生产国别:
Country of Origin :
(7)支付条款:
Terms of Payment:
(8)保 险:
Insurance:
(9)装运限期:
Time of Shipment:
(10)起运港:
Port of Lading:
(11)目的港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸 45 天内如发现货物质量,规格和数目与合同不符,除属保险企业或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的查考证书或相关文件向卖方索赔换
货或赔款。 Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality,
Specifications or quantity be found not in
conformity with the stipulations of the contract except
those claims for which the insurance company or the
owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have
the right on the strength of the inspection certificate
issued by the and the relative documents to claim for
compensation to the Sellers.
(13)不行抗力: 因为人力不行抗力的原因, 发生在制造、装载或运输的过程中以致卖方缓期交货或不可以交货者,卖方
可免去责任。在不行抗力发生后,卖方须立刻电告买方及在
14天
内以空邮方式向买方供给事故发生的证明文件,在上述
状况下,卖方仍须负责采纳举措赶快发货。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the
delay in shipment or non-deli-very of the goods due to
Force
Majeure, which might
occur
during
the process
of
manufacturing or in the course of loading or transit.
The sellers
shall
advise the Buyers immediately of
the
occurrence mentioned above the within fourteen days
there after. The Sellers shall send by airmail to the
Buyers
for their
acceptance
certificate
of the
accident.
Under
such
circumstances
the Sellers,
however,
are
still
under
the
obligation
to
take
all
necessary
measures to hasten the delivery of the goods.
(14 )仲裁:凡相关执行合同所发生的全部争议应经过
友善磋商解决,如磋商不可以解决,则将分歧提交中国国际贸
易促使委员会按相关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,
两方均受其拘束,仲裁花费由败诉方担当。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of
this
Contract
shall
be
settled
friendly
through
negotiation.
In
case
no settlement
can be reached,
the
case
then
may be
submitted
for
arbitration
to
the
Arbitration Commission of the China Council for the
Promotion
of
International
Trade
in
accordance
with
the Provisional
Rules
of
Procedure
promulgated
by
the
said
Arbitration
Commission.
The Arbitration
committee
shall
be final and binding
upon both parties.
And the Arbitration fee shall be borne by the losing
parties.
买方 (Buyer) : 卖方 (Seller):
受权署名 (Signature) 受权署名 (Signature)
篇五:购销合同中英文版本。 。
产品购销合同
甲 方(买方) :
(PURCHASE CONTRACT)
Buyer
:
乙 方(卖方)
:Supplier
买卖两方赞同成交以下产品,订立条款以下: The
undersigned Seller and Buyer agree following
transaction, terms and conditions are specified as
《销售合同范本英文》相关文档:
签证英文模板-公司营业执照(副本)翻译件09-12
营业执照英文模版翻译英文版09-12
签证英文模板-公司营业执照(副本)翻译件09-12
2022新年英文演讲稿09-14
合同范本之居间服务合同英文09-17
三方代理协议英文09-18
经销商授权合同,英文09-18