美国总统特朗普就职演说(中英文对照)

时间:24-01-04 网友

特朗普总统就职演说(中英文对照)

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.

罗伯兹首席大法官、卡特总统、柯林顿总统、布什总统、奥巴马总统、美国同胞和世界人民,谢谢。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.

我们,美国人民,现在加入重建我国,恢复对所有人承诺的一项伟大全国努力。

Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.

团结一致,我们将决定美国和世界未来多年的路线。我们将面临挑战,我们将面对困难,但是我们将完成任务。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.

每隔四年,我们聚集在此进行井然有序、平和的政权转移,我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔在过度期间的亲切协助。他们太棒了,谢谢。

Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.

但是,今天的仪式有特别的意义,因为今天我们不仅只是政府把权力交给下一任政府,或是一个政党交给另一政党,而是从华府把权力交回给你们,就是人民。

For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

有太久的时间,一小群人在国家首都获得政府奖励,人民却承受代价。华府欣欣向荣,但是人民却未共享财富。政客平步青云,但是工作离开,工厂关闭。既有体制自我保护,却不保护我国的人民。他们的胜利不是你们的胜利。他们在国家首都庆祝时,全国各地陷入困境的家庭,没什么好庆祝。

That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.

所有这些情况,从现在开始改变,因为这个时刻是你们的时刻,属于你们。

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.

这个时刻属于今天在此聚集的每个人,以及美国各地的所有观众。这是你们的日子,这是你们的庆祝,美利坚合众国是你们的国家。

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

真正重要的不是哪个政党控制政府,而是我们政府是否由人民控制。

January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

2017年1月20日,将被纪念为人民再度成为这个国家统治者的一天。我国被遗忘的男女,将不再被遗忘。

Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.

每个人都在听你们,几百万人来此以成为历史性运动的一部分,这个运动将是世界从未见过的。

At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.

这个运动的中心,是一项关键确信,那就是一个国家存在是为了服务人民。美国人想要子女上好学校,家庭住在安全小区,自己有好工作。这些是人民理所当然的合理要求。

But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

但是对我们太多人而言,却存在一个不同现实:母亲和孩子被困在城市贫民区的贫穷,荒废的工厂像墓碑一样散布在全国各地,教育系统现金多多,却让我们年轻可爱的学生学不到知识,犯罪、帮派和毒品夺走太多人的生命,也抢走我国未能发挥的潜力。

This American carnage stops right here and stops right now.

这场美国大屠杀现在就停止。

We are one nation and their pain is our pain.Their dreams are our dreams. And their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny. The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

我们是同一国,他们的痛苦是我们的痛苦,他们的梦想是的梦想,他们的成功将是我们的成功。我们有同一个心,同一个家,同一个光荣的命同一个光荣的命运。我今天宣誓的就职誓词,是效忠所有美国人的誓词。

For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military. We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.

数十年来,我们牺牲美国工业,让外国工业致富,补助他国的军队,却让我国军队令人难过的耗减,我们捍卫别国的边界,却拒绝捍卫我们自己的边界。

And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay. We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.

在海外不断花巨款,却让美国的基础设施衰退凋零。我们帮助其他国家变富有,但是美国的财富、力量和信心却逐渐消散。

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind. The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.

工厂一个接一个关,离开美国,根本未考虑成千上万的美国工人失业。中产阶级的财富从他们家中被夺走,然后重新在全世界分配。

But that is the past. And now, we are looking only to the future.

但这是过去。现在,我们只瞻望未来。

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power。

我们今天聚集在此发出一条新法令,要让每个都市、每个外国首都和每个权力殿堂都听见。

From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it's going to be only America first, America first.

从今天开始,新的愿景将会治理我们的土地。从此刻开始,将只是美国优先,美国优先。

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.

在贸易、税制、移民、外交事务的每项决定,将以惠及美国劳工和美国家庭为目的。我们必须保护我们的边界,以免其他国家破坏,制造我们产品、窃取我们的公司、以及消灭我们的工作。

Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body and I will never ever let you down. America will start winning again, winning like never before. We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

保护将会带来伟大的繁荣和力量。我将会竭力为你们奋战,我永远不会让你们失望。美国将会开始再度胜利,且是以前从未曾有过的胜利。我们将会拿回我们的工作,我们将会恢复我们的边界,我们将会拿回我们的财富,我们将找回我们的梦想。

We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.

我们将会建设新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道,以及遍及我们这个美好国家的铁路。我们要我们的人民脱离福利,重新工作,用美国人的双手和劳力,重建我们的国家。

We will follow two simple rules; buy American and hire American.We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone,but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.

我们将会遵循两个简单的法则:购买美国货和雇用美国人。我们将会寻求世界各国的友谊和善意,但我们此举,是基于理解把本身利益置于优先,是所有国家的权利。我们不寻求把我们的生活方式加诸于每个人身上,而是要让此作为典范发扬光大,以让所有人效法。

We will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth. At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other. When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

我们将加强原有的联盟,并组成新的联盟,同时团结文明世界以对抗激进伊斯兰恐怖主义,我们将会把他们从地球完全消灭。我们政治的基本原则将是完全效忠美国,以及透过我们对国家的忠诚,重新发现我们对彼此的忠诚。在你们开启爱国之心后,偏见将无地自容。

The bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly,but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.

圣经告诉我们,当上帝的子民和睦同居,是何等的善、何等的美。我们必须坦瞻诚发言,诚实地辩论歧见,但永远追求团结,当美国团结一致,无人能挡。

There should be no fear. We are protected and we will always be protected.We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. And most importantly, we will be protected by God.

我们应当无所惧怕。我们受到保护,而且我们一直将受到保护。我们得到我们国家伟大的男女军人及执法界的保护,更重要的是,我们受到上帝的保护。

Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it. The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.

最后,我们应思考做大事,有更大的梦想。在美国,我们了解一个国家只有生气蓬勃的成长,才能生存。我们不再接受只有空谈而不做事的政治人物,他们不断地抱怨,却从未见到他们拿出行动来。空谈的时代已经过去了,现在是拿出行动的时候了。

Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again.

别让任何人告诉那是办不到的事。对有热情,肯奋战与有斗志的美国人来说,没有任何挑战是太困难的。我们不会失败,我们国家将再度蓬勃繁荣。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions.

我们站在一个千禧世代兴起之初,准备解开太空神秘的时代,解放地球受到疾病之苦的时代,并且将运用未来能源、工业与技术的时代。新的国家荣誉将激励我们,提高我们的眼界,治愈我们的分裂

It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white,we all bleed the same red blood of patriots.We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.

我们应该记取我们士兵永志不忘的座右铭,那就是不论我们是黑色、是棕色或白色皮肤,我们所流的都是相同的爱国热血,我们享有的是相同的崇高自由,我们致敬的是相同的伟大美国国旗。

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they will their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

不论儿童是在底特律郊区或内布拉斯加平原出生,他们仰望的是相同的夜空,他们内心所有的是相同的梦想,他们被同一个伟大造物主的生命气息充满。

So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words. You will never be ignored again.

对不论远近、不论大小的每个城市的美国人,从此山到彼山,从此海到彼海,我要对你们说:你们不会再被漠视。

Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

你们声音,你们的希望,你们的梦想,将决定美国的命运。你们的勇气、善良和爱心,将永远引导我们。 

Together, we will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again.And yes, together we will make America great again. Thank you. God bless you. And God bless America.

团结一致,我们将让美国再度强大,我们将让美国再度富裕,我们将让美国再度骄傲,我们将让美国再度安全。是的,团结一致,我们会让美国再度伟大。谢谢,天佑你们,天佑美国。

《美国总统特朗普就职演说(中英文对照)》相关文档:

美国总统特朗普就职演说(中英文对照)01-04

美国总统就职演讲稿06-28

美国总统2021年感恩节演讲稿(中英文)09-13

Top