合作意向书英文版

时间:23-03-29 网友
合作意向书英文版【篇一:英文版合作意向书 loi english 】

henan cbm development and utilization co., ltd and

dart energy pte ltd

and hong kong prosperous clean energy company ltd letter of intent on cooperative development of unconventional gas dated: may 20, 2013 cooperating parties: party a: henan cbm development and utilization co., ltd party b: dart energy pte ltd party c: hong kong prosperous clean energy company ltd

a.precondition to the cooperation

1.party a is a business entity incorporated under the approval of henan provincial

government. it is responsible exclusively for coal bed methane (cbm) exploration, extraction and production, development and utilization in henan province and is the first provincial cbm development and utilization company in china. party a has obtained the qualification to exclusively cooperate with foreign enterprises.

2.party b is a company incorporated and operating under the laws of singapore. the

d vertical drilling technology that is instrumental in establishing the sustainable growth of commercial cbm production and pre-drainage of several coal mining areas.

3.party c focuses on clean energy and is engaged in development and utilization of automotive new energy, including lpg, cng and cbm. now the company has eight cng gas stations, two lpg gas stations and one l-cng gas station in operation.

4.it is the intention of the parties that party a and party b will cooperate and carry out

exploration work in the 6 cbm blocks under the principle of

“ easier block/cherry -pick development first ” subject to the condition that the choice is beneficial to all parties.

5.as part of the process of entering into the pscs, the parties wish to commence a

technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of cbm exploration and development within the corresponding areas. to this end, all parties agree to include a confidentiality clause in this loi with the aim of facilitating the providing and sharing of appropriate data.

6.party b and party c agree to cover the costs to carry out the technical due diligence and evaluation, and the parties agree to formulate the indicative timetable for the negotiation of the psc in details after the completion details after the completion of the technical due diligence and evaluation.

b.cooperation intention

1.evaluation. the parties propose to carry out a technical commercial legal

evaluation of the feasible area selected by party a to determine the potential for cbm resources. the evaluation shall also identify a preliminary view of the most promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and potential development of a full-scale cbm project in the corresponding area.

2.technical data. party a will use its best endeavors to coordinate the collection of

technical data for the cooperated areas, as may be necessary to conduct the technical, commercial and legal evaluation. at the same time, party a will also arrange for party b and party c to carry out site and underground mine visit(s) of the corresponding areas as appropriate and, if possible, carry out analysis of physical coal samples and available drill cores available from previous drill core programs undertaken in respect of the corresponding areas.

party a shall endeavor to arrange appropriate staff and party b and party c ' s technical personnel to work together, in order to complete all the technical, commercial and legal evaluation, and efficiently handle the mutual interference issues that may be occur in the evaluation and mining work.

3.the parties shall use their best endeavors to work cooperatively at all times within

the scope of the content of the cooperation and shall, where possible, openly share information between them that will assist in accomplishing the objective and purposes of this loi.

4.production sharing contract. all parties shall use their best endeavors to conclude and sign the pscs. the rights and obligations of each party will be defined in pscs. the pscs shall be reported to the various competent government authorities after being signed, and shall subject to the approval of the relevant regulatory authorities and the min istry of commerce of the people ' s

republic of china and other government authorities.

5.joint venture. three parties plan to set up a joint venture company outside of china, the proportion of the joint venture tentatively is:

(1) henan cbm 38%, party b/party c 62%, party b has the right to bring in a strategic partner, party b ' s final share ratio must

be not less than 31%.

(2) the joint venture will sign the psc with henan cbm, the participating interest in development period will be henan cbm 20% and the joint venture 80% respectivelyconfidentiality

1.the parties shall ensure that all data referred to in clause 2 above and data obtained from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation, including any physical sampling analysis information:

(1) is used solely for the purposes stated in this loi;

(2) is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors for achieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement.

2.no party shall disclose to any person or institution without prior consent of all parties any information, including but not limited to the cooperation partners and content, technology, operating methods, legal documents and any other information.

3.if any party breaches the confidentiality terms, the nondefault party will prosecute against the default party for legal liabilities and claim for compensation for its losses.

c.miscellaneous

1.governing law. this loi shall be governed by, and construed according to, the laws

of china.

2.termination. this loi shall terminate:

(1) after six months of execution date of this loi;

(2) sign the psc

the condition of item (1) and item (2) that occurs the later shall prevail. the confidentiality terms in clause 3 shall survive the termination of this loi.

3.whereas party a is a state-owned enterprise under the supervision of henan province of the pe ople ' s republic of china, according to the relevant laws and regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof need to be approved or recored, they shall be subject to the approval of the administrative authorities. party b and party c fully understand this and have no objection.

4.this agreement is executed in chinese and english. if there

is any inconsistency, the chinese version shall prevail. this letter of intent is executed in the meeting room at the 3th floor of henan cbm development and utilization co., ltd of the people ' s republic of china on may 29, 2013.

【篇二:中英文投资合作意向书】

letter of intent 合作意向书 after friendly consultations based on the principles of equality and mutual benefit 本着平等互的原则, 经过友好的协商, party a/ 甲方

and 与 party b/ 乙方 have agreed

to execute this letter of intent loi to accord the understanding reached duringdiscussions and to indicate the continuing corporation. 一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续 的合作。 the purpose of this loi is to set forth certain nonbinding understandings and certain bindingcommitments between both parties with respect to a proposed transaction/investment betweenboth parties. 本意向书旨在陈述

与双方交 /投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。 part i:

proposed transaction/investment 第一部分 : 交 /投资 loi no.

description amount 意向书编号意向内容简述额 ccli

usd 1. the terms of the transaction/investment

will be more particularly set forth in a purchase order for transaction or a business proposal for investment to be mutually agreed upon by the parties. this loi outlines the proposed transaction/investment based on each party ' s page 1

of 2 present understanding of the current condition. 交的条款将

在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划 书(用于投资合作)中进特别限定。本意向书仅陈述目前各方对现 有状况的认识。 2. the parties agree that if there any amendments to the terms and conditions of the proposed transaction/investment without approval from the respective board the transaction shall not proceed. 双方同意:任何涉及本

意向书条款的变,未经双方董事会认可,影响交的执。 part ii: others 第二部分其他 3. the parties agree that either party to this loi may unilaterally withdraw from negotiation at any time for any or no reason at the withdrawing party ' s sole discretion by

notifying the other party of the withdrawal in writing. 双方同意:

本意向书的任何一方在任何时候因任何原因或无故退出磋商,退出 一方须以书面方式通知对方。 4. the parties agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 双方同意遵守交 /投资的 法惯,其内容必须为双方所共同认可。 5. this loi is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时 效等同于原件。 party a: party b: 甲方:乙方: signed by: signed

by:委托人签字: ••委托人签

字: ..date : date :日期:日期:

page 2 of 2

【篇三:英文合作意向书】

agree customary legal opinions must be delivered the content

of which shall be

mutually agreed upon. 双方同意遵守交 / 投资的法惯,其内容必须 为双方所共同认可。 5.

this loi is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an

original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时

效等同于原件。 party a:

party b: 甲方:乙方: signed by: signed by: 委托人签 字: ???????????????..

委托人签字: ???????????????..date : date :日期:日期:

page 2 of 2

篇二:公司英文商函合作意向书模板、格式合作项目意向书

letter of intent for projectdate:july 28 , 2014 (日期) attn :

ohwan kc corporation (收件:公司名称)正文内容(全英文,格 式顶头写,每段隔开一行)。 sincerely yours, xxxxx公司名称

co., ltd.(英文名称需盖章)地址:公司地址 电话(tel) : 86- xxx xx 传真(fax) : 86- xxxxxx add:翻译上述地址电话传真篇 utilization co., ltdand dart energy pte ltdand letter of intent on cooperativedevelopment of unconventional gas dated: may 20, 2013cooperating parties:

word/media/image1.png

party a: henan cbm development and utilization co., ltdparty b: dart energy pte ltda. precondition to the cooperation

1.party a is a business entity incorporated under the approval of henan provincial

3.party c focuses on clean energy and is engaged in development and utilization

of

4.it is the intention of the parties that party a and party b will cooperate

and carry out

exploration work in the 6 cbm blocks under the principle of

“easier

block/cherry- pick development first ” subject to the condition that the choice is

beneficial to all parties.technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of cbm exploration and development within the corresponding areas. to this end, all parties

agree to include a confidentiality clause in this loi with the aim of facilitating

the providing and sharing of appropriate data.

6.party b and party c agree to cover the costs to carry out the technical due

diligence b. cooperation intentionevaluation of the feasible

area selected by party a to determine the potential

for cbm resources. the evaluation shall also identify a preliminary view of the most

promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and

potential development of a full-scale cbm project in the corresponding area.

2.technical data. party a will use its best endeavors to coordinate the

collection of

3.the parties shall use their best endeavors to work cooperatively at all times

within

4.production sharing contract. all parties shall use their best endeavors to conclude

the proportion of the joint venture tentatively is:

(1) henan cbm 38%, party b/party c 62%, party b has the right to bring in a

strategic partner, party b ' s final share ratio must be not less

than 31%.

(2) the joint venture will sign the psc with henan cbm, the participating interest

in development period will be henan cbm 20% and the joint venture 80%

respectivelyconfidentiality

1.the parties shall ensure that all data referred to in clause 2 above and data

obtained

from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation,

including any physical sampling analysis information:

(1) is used solely for the purposes stated in this loi;

(2) is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors forachieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement.

2.no party shall disclose to any person or institution without prior consent

of all

parties any information, including but not limited to the cooperation partners

and content, technology, operating methods, legal documents and any other

information.

3.if any party breaches the confidentiality terms, the nondefault party will prosecute

c. miscellaneous

1.governing law. this loi shall be governed by, and construed according to, the

laws of china.

2.termination. this loi shall terminate:

(1) after six months of execution date of this loi;

(2) sign the psc

the condition of item (1) and item (2) that occurs the later shall prevail. the

confidentiality terms in clause 3 shall survive the termination of this loi.

3.whereas party a is a state-owned enterprise under the

supervision of henanprovince of the people ' s republic of china,

according to the relevant laws and

regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof

need to be approved or recored, they shall be subject to the approval of the

administrative authorities. party b and party c fully understand this and have no objection.

4.this agreement is executed in chinese and english. if there is any

inconsistency, the chinese version shall prevail. this letter of intent is executed in the meeting room at the 3th floor of henan cbm development and utilization co., ltd of the people ' s

republic of china on may

29, 2013. 篇四:合作意向书范本合作意向书范本

甲方:

乙方: 为满足各自经济利益,甲乙双方本着互惠互利、平等合作的原则, 达成合约:

一、乙方应具备如下基本前提条件: (1) 乙方对该专案已经完成书面 可行性建设方案与商

业实施方案 ;(2) 该项目已经中国政府同意并批准进行建设与经营 ;(3)

乙方对该项目具备合法、

独立的建设权与经营权 ;(4) 乙方能够独立落实并完成项目投资各项基 本实施条件并提供办理

的相关手续 ;(5)乙方对于向甲方 (投资人 )就该项目所提供的相关书面 档的真实、合法与有效

性能够承担法律责任,并有经济实力与甲方共同完成投资合作过程 中所发生的经济成本 ;

二、在乙方提供相关项目资料后,甲方认为乙方有能力满足上述第 一条款的所有内容,

则开始执行如下协议条款:

三、甲方与乙方就 项目合作,项目投资总额为 亿元人

民币,乙方需

甲方对该项目投入前期资金 亿元人民币 ;

四、甲乙双方约定项目合作期为 年;

五、甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方 认可以自有资产或项

目资产 (包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目预 期所形成的固定资产及经

营收益 )作为合作条件及投资资本金偿还抵押与向甲方利润分配保障。 乙方确认在合作期内自

有项目的净收益值为 亿元人民币 (甲方认可乙方就该项目提供第三 方担保 );

六、甲方向乙方项目现汇投入币种为 币,按投入当期汇率兑换人

民币,多余兑换金

额由甲方即时收回 ;

七、甲乙双方就专案合作,建成后专案总资产所有权明确归属于乙 方所有 ;

八、甲乙双方合作,乙方可依据众多会计师事务所中可能实际出现 的最低收费 价格和甲方每次有可能投入的实际合作资金 (首次为

万元整 )为上限来确认每次最高

评估价值,并办理资产评估的相关手续和支付评估费用。乙方专案 经营现状需在签约所在地

并由具备国际专业水准机构进行评估与审计,经甲方确认后作为投 资法律保障,在与乙方办

理合作抵押手续之后,即时投入合作资本 (有关专业评估与审计机构 由甲乙双方共同认可 );

如果甲方根据中国境内专业律师机构出具的有关尽职调查报告认为 乙方的情况比较特殊,虽

然未做评估与审计,但已可根据乙方所提供的相关项目资料和甲方 去乙方所在地所进行的前

期实地考察,确认乙方具备投资条件,则在乙方能够以现实自有资 产或项目资产作为抵押并

与甲方办理合作抵押手续之后,甲方应将首批合作资金 万元在 ---

--个工作日内以甲乙

双方认可的方式投入,余款按乙方根据项目专案建设进度向甲方提 出相关书面申请并经甲方

回函确认后分批投入 (乙方可以负担甲方去乙方项目所在地办理合作 抵押手续过程中所发生

的差旅费,或为甲方报销相关差旅费用 );

九、甲方对乙方项目投资,在双方约定合作期内,乙方按照甲乙双 方约定的每年 %

的投资收益比例以及甲方实际投入资金数量,每年向甲方分配经营 利润,直至合作期满 ;

十、甲乙双方合作期内,乙方自由计划偿还甲方投入资本金,于合 作期满时,乙方需无

条件全额偿还甲方投入资本金 ;十一、甲方责任: 1、甲方依据乙方提供的有关项目资料,经初步论证后,如认为乙方 的项目有考察的必要,

则应向乙方发出考察的通知,在得到乙方的回函确认后,由乙方支 付费用,为甲方安排相关

考察人员的差旅事宜,但不予提供现金给甲方自行使用。甲方对乙 方的项目考察完毕当日,

应向乙方出具内容同时包括考察完毕的结束语和 天之内最终确认

甲方是否有必要对乙方

项目继续运作的回函。如到时间后,甲方仍不通知乙方,则乙方可 认定甲方不会对该项目投

资,同时该协议作废。如果在约定时间之内,甲方回函通知乙方应 找相关的专业机构对乙方

的项目做尽职调查报 告,则甲乙双方的合作进入本协议十一条款的 第 2 条内容 ;

2、甲方可自由决定乙方的项目专案现状是否有必要办理律师尽职调 查、评估和审计。如

果,甲乙双方共同认可的相关律师事务所经过调查之后出具的尽职 调查报告得出乙方的项目

不具有真实、有效并合法的结论,那么本协议同时作废 ( •涉及律师 调查的相关费用由乙方承

担・)反之,如果尽职调查报告得出乙方的项目具有真实、有效并 合法的结论,那么,从相

关律师事务所出具尽职调查报告之日起 天之内甲方不予书面通知

乙方是否继续办理评

估和审计委托手续并陈述相关正当理由,或在相关专业机构对乙方 的项目所做评估或审计未

得出乙方项目出现重大问题结论之日起的 天内甲方未办理合作抵

押手续,或甲方在和乙

方办理合作抵押手续之日起的 甲乙双方合作,甲方认可对该项目

投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项目资 产(包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目预期所 形成的固定资产及经营收

备忘合约、合作意向书 )后乙方所发生的所有相关费用数额为基数, ---倍赔偿乙方经济损失 ;

3、甲乙双方合作期内,甲方不得以任何理由要求乙方提前偿还资本 金;如乙方自愿提前

偿还甲方资本金及投资收益,双方约定利润分配比例不变 ;

4 、约定合作期内,甲方不参与乙方日常经营管理,乙方需定期向甲 方提供专案运营财务

报告。

十二、乙方责任:

1 、甲乙双方合作期内,对于甲方投入资金,乙方需专款专用于合作 项目上,不得以任何

理由使用在其它项目上。如经甲方发现并证实,则甲方有权即时终 止和约并向乙方追究违约

责任 ;

2 、甲乙双方合作期内,甲方可以提出要求:就乙方向甲方所提供专 案或资产相关合法所 有权及其它书面档,需经双方认可的中国公证机构公证备存 ;

3、甲乙双方合作期内,乙方作为甲方合作条件的专案或资产不得以 任何形式用于其他抵

押及担保 ;

4、甲乙双方合作期满,如乙方未按双方约定全额偿还甲方投资资本 金及分配项目经营利 润,则乙方认可将自有资产及专案资产无条件转让给甲方所有 ;

5、甲方为乙方投入的首批合作资金,由此发生的银行手续费经乙方 确认后,先由甲方承

担,而后,从首批合作资金到账之日起的 日之内,乙方对甲方做

出相应的全额补偿 ;

6、合作期内如评估结论证实乙方不具备亦不符合本意向书约定的合 作条件,审计结论证

实乙方严重违反财务制度,则甲方有权终止与乙方资金合作,有权 要求乙方赔偿甲方经济损

失; 十三、甲乙双方合作需恪守诚信第一原则,合作期间应保持顺畅沟 通。若发生争议应先 协调,协调不成,依法于签约地人民法院提起诉讼 ; 十四、本意向 书中英文对照,一式两份,甲乙双方各执一份。当英文定义与释意 等发生

冲突或差异的情况下,以中文解释含义为准 ; 十五、本协议签署当日,甲方应该向乙方提交相关公司背景资料 ( 如

营业执照复印件等 ); 十六、从本协议签署之日算起, 天以内如果

甲乙双方均未再提出疑义,则本协议正

式生效。

甲 方: 乙 方: 签署时间: 年 月

日 签署时间: 年 月 日篇五:中英文合作协议 合作协议书

cooperation agreement 合同编号:

contract no.: 签订地点: 西安

signing place of co ntract: xi ' 甲n 乙双方本着互利互惠,诚实

守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙 方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议: party a and party b agree to sign the cooperation contract on producing of

solar panels, and that party a introduces buyers for party b,

for mutual benefits

in conditions as follows :

1.合作内容 cooperative content 根据甲乙双方协商,达成以下合 作内容: to conclude the below contents of cooperation according to negotiations between

two parties:

(1) 甲方介绍、协助和促成乙方与 签订生产 买卖合同;价格为 , 总价格

为。

party a authorizes party b to produce for .the unit priceis, in

sum .

(2) 甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广乙方的产 品,并为乙方与客户

的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终 促成乙方与采购商签订买

卖合同;

on behalf of party b, party a is responsible to contact with, introduce

party bs products to and operate related business activities

with,

promote signing contract between party b and.

(3) 如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发 生问题,在乙方的要 求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;并要求甲方 客户 按采购合同及本合同条款执行。由于乙方的原因没有执行好合同条 款的情况下,那 么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条款执行。 in the process of execution purchase contract, when hasundeserved

problems, party a has duty to coordinate solving problems. when party

b do not perform under the terms of contract well , party a has

right to require party

b executing terms of purchase contract.

2. 双方的责任、权利和义务 responsibilities, rights and obligations

( 1)甲方的责任、权利和义务 party as responsibility, rights and obligations: a. 甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推 广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟

《合作意向书英文版》相关文档:

加盟意向书范本5篇参考最新09-01

加盟合作意向书(精选5篇)09-01

房屋拆迁意向书范文09-02

关于拆迁安置的意向书范文09-02

关于房屋拆迁安置意向书09-02

关于房屋拆迁安置意向书09-02

房屋租赁意向书09-12

房屋租赁合同意向书5篇09-12

2023年银行贷款合作意向书8篇_209-13

银行借款意向书09-13

Top