会议发言稿开场白

时间:24-06-25 网友

会议发言稿开场白

  篇一:领导讲话稿开头

  篇一:领导讲话开头常用词语

  领导讲话开头常用词语

  春暖花开、鸟语花香、大地回春、百花争鸣 阳春三月、青山绿水、冰雪消融、春江水暖 春光明媚、万物复苏、春风报喜、春雨如油 四季回春、阳光明媚、春意盎然、绿草如荫春光无限、花红柳绿、晴空万里、阳光普照风和日丽、春风和气、春光乍泄、春意盎然夏日炎炎、骄阳如火、五黄六月、夏日炎炎夏阳酷暑、绿树成荫、七月流火、盛夏时分骄阳似火、皎阳似火、炎炎夏日、酷暑难耐繁花似锦、凡桃俗李、纷纷扬扬、纷红骇绿秋风送爽、天高云淡、丰收时节、秋高气爽秋水长天、蓝天白云、枫红似火、收获似金长风万里、秋色无边、秋风秋意、静湖荷花秋兰飘香、丹枫迎秋、枫林如火、秋风习习冰天雪地、风雪交加、寒冬腊月、雪满长空隆冬季节、冰天雪地、傲雪凌霜、寒梅花开雪花飞扬、寒风刺骨、天寒地冻、火树银花 银妆素裹、冰冻三尺、茫茫大雪、滴水成冰 寒气袭人、白雪皑皑、风号雪舞、风雪交加 千里冰封、朔风凛冽、天寒地冻、雪虐风饕

  满面春风、春光无限、四季回春、绿草如荫春露秋霜、春花秋月、春华秋实、春兰秋菊春回大地、春晖寸草、春暖花开、春色撩人春色满园、春山如笑、春深似海、春生秋杀春生夏长、秋收冬藏、春笋怒发、春蛙秋蝉春意盎然、春意阑珊、红情绿意、花红柳绿花香鸟语、枯木逢春、柳暗花明、漏泄春光满园春色、柳绿花红、鸟语花香、双柑斗酒寻花问柳、雨丝风片、莺歌燕舞、雨后春笋有脚阳春、暗香疏影、百花齐放、姹紫嫣红倡条冶叶、尺树寸泓、出水芙蓉、摧兰折玉风吹雨打、风花雪月、浮花浪蕊、孤标傲世桂馥兰香、桂林一枝、桂子飘香、含苞待放含苞欲放、红衰翠减、鸟语花香、叶落知秋一叶知秋、秋风团扇、金风送爽、雁过留声秋色宜人、天朗气清、春种秋收、春兰秋菊秋风过耳、秋风萧瑟、秋雨绵绵、一丛金黄一丛火红、秋意深浓、秋兰飘香、丹枫迎秋 阴雨绵绵、烟雾弥漫、寒风瑟瑟、寒冬腊月 北风呼啸、大雪纷飞、万里无云、铄石流金 清风拂面、风云变幻、冰天雪地、暴风骤雨 适逢秋高气爽,春华秋实,硕果累累丰收的时节! 激情似火,热力四射(夏季)

  冬天是一个收藏的季节,冬天是一个蓄势待发的季节,让我们在这蕴孕育希望的风月里。。。。。篇二:领导开场发言稿

  发言稿

  尊敬的各位来宾,各位领导、各位学员,大家好

  首先,请允许我代表太极集团四川绵阳制药陕西省营销中心的全体工作人员欢迎参加第二届“精英店长训练营”的学员们。

  各位嘉宾、各位学员,大家都知道我公司于去年10月份圆满举办了首届精英店长训练营,经过为期5天的实战式的强化训练,得到了参训学员以及药店管理层的一致好评和高度认可。从上次训练营结束到今年春节后,不断地有我们的合作药店经常电话咨询我们何时举办第二期训练营,希望能够派员参加,鉴于如此,应广大客户的强烈要求,经过紧张的筹划准备,今天我们齐集一堂,马上就要开启第二期经营店长训练营的学习旅程

  一直以来,太极集团四川绵阳制药本着“合作,共赢”的基本营销理念,提出组建“太极独圣终端联盟体”的战略构想并付诸于行动,通过“品牌合营”战略的具体实施,完成对市场的深度拓展工作。

  今天的医药零售市场竞争异常激烈,上有国大、海王、老百姓的优势连锁,下有各个区域内单体药店价格混战,同时,到目前为止,国家进行了28次药品降价令,新医改推进逐渐落到实处??同时,我们更应该看到,中国医药市场的潜力,我们每年的市场总量在以20%左右的速度发展,有关数据表明,中国医药市场总量2010年达4800亿左右,在2020年,中国医药市场总量将达9600亿,中国医药市场届时将成为世界前三的医药市场。市场潜力巨大,市场竞争会更加激烈,如何在激烈的竞争中立于不败之地,将是我们在未来10年内面临的一个重大问题。

  最后,对各位朋友对我们工作的支持表示最衷心的感谢,希望大家在这里能够真正全身心的投入到未来5天紧张的学习当中去。谢谢大家

  接下来,我宣布;太极集团绵阳制药、永顺药店管理第二届经营店长训练营开营啦!!篇三:新年领导讲话开头语、结束语大全

  新年领导讲话开头语、结束语大全

  丁帘卷雨饶春意,卯酒盈杯祝丰年。2013年的缤纷画卷即将在我们眼前展开,值此辞旧迎新之际,我们谨代表校党委、校行政向兢兢业业、乐于奉献、勇于开拓的全体教职员工,向曾经为我校建设和发展做出贡献的离退休老同志们,向朝气蓬勃、勤奋学习、锐意进取的同学们致以最诚挚的问候和新年的祝福!向长期以来关心、支持我校事业发展的社会各界人士表示最衷心的感谢!旧岁已展千重锦,新年再进百尺杆。老师们、同学们、同志们,新的一年承载着新的梦想,新的一年孕育着新的希望,新的一年鞭策晓庄人续写新的辉煌!让我们携起手、肩并肩,勇往直前,共同开创美好的明天。

  最后,恭祝大家新年进步,身体健康,合家幸福!

  同志们,新的一年开启新的希望,新的空白承载新的梦想!新的起点蕴含新的希望,新的征途赋予我们新的使命。辉煌的xx年已离我们而去,灿烂的xx年已呈现在我们面前。我相信,有全体稠商人的努力与拼搏,我们的步伐一定可以迈得更加坚实,我们的目标一定可以争取早日实现,我们的事业一定可以创得更加美好!

  春回大地,万象更新!祝新年快乐!事事如意!

  日月行天,江河经地。时光流转,万象更新。值此xx年元旦佳节来临之际,我们谨代表学校党委和行政向全校师生员工恭贺新禧,向辛勤耕耘了一年的全体教师致以最崇高的敬意,向全体同学在xx年取得的新进步表示最热烈的祝贺,向为学校的改革和发展无私奉献的广大干部职工和离退休老同志表示最亲切的慰问,向一如既往关心支持学校的上级领导、校友及社会各界人士致以最衷心的感谢!

  新年的钟声雄浑激昂,时光的脚步快速铿锵。载着丰收的喜悦,我们将要挥别硕果累累的xx年,跨进令人振奋的xx年。在这欢乐与希望交织的时刻,让我们用心重温即将成为记忆的xx年。承继辉煌辞旧岁,锐意进取谱新篇;

  大河泱泱,山高水长,xx年将是传承梦想不懈求索的一年;岁月不居,时不我待,xx年将是继往开来抢抓机遇的一年;千帆竞发,挺立鳌头,xx年将是奋发拼搏大展宏图的一年。 在新的一年里,让我们团结一心、共同携手,坚定信念、再接再厉,开拓进取、辛勤奉献,以更加广阔的视野和更加执着的努力,向着更高更远的目标健步迈进,共同绘就兰州城市学院事业发展的美好蓝图!

  衷心祝愿大家新年快乐,身体健康,阖家幸福,万事如意!

  岁月不居,天道酬勤。xx年,是我国从“xxx”迈向“xx”的重要转折点,也是教育系统贯彻落实教育发展规划纲要的第一年。

  新的一年,新的起点。让我们满怀憧憬,鼓足信心,积聚力量,高扬现代教育的旗帜,发挥教育发展人的生命、生存和生活的使命,抓住机遇,再接再厉,扎实工作,锐意进取,不断引领社会文明进步,共同创造云南教育辉煌的明天!

  最后,衷心祝愿大家在新的一年里身体健康,阖家幸福,万事如意!律回春晖渐,万象始更新。告别了成绩斐然的xx年,我们即将迎来充满希望的xx年。在这辞旧迎新的美好时刻,谨代表学院党委、行政,向你们表示问候和祝福,并通过你们向你们的家人致以新春的祝福!同时,向所有关心、支持梧州学院事业发展的各级领导和社会各界朋友致以衷心的感谢和崇高的敬意!

  寒暑更替,春华秋实。一份耕耘,一份收获。新年的钟声已经敲响,我们送走了硕果累累的xx年,迎来充满希望的xx年。在这辞旧迎新之际,我们谨代表学院党委行政向辛勤耕耘在

  教学岗位和在管理服务岗位上勤勉工作的全体教职员工致以崇高的敬意!向勤奋学习的各位同学表示诚挚的问候和新年的祝福!向关心、支持学校建设与发展的离退休老同志、教工家属及社会各界朋友表示衷心的感谢!

  回顾xx年,成绩令人振奋,瞻望前程锦绣,更加信心百倍。希望全校师生团结一致,励精图治,立足本职岗位,心系学校发展,在各自的岗位上为学校再创佳绩,再立新功!

  年逢寅虎群情奋,岁别丑牛大地春。在xx年到来之际,我谨代表东方通信股份有限公司,向奋战在工作岗位上的全体员工及家属致以最亲切的问候和良好的祝愿!向关心与支持东信股份成长的客户、合作伙伴及各界朋友致以最衷心的感谢和诚挚的祝福!

  时光荏苒,岁律更新。xx年的第一缕曙光已然初现。值此辞旧迎新之际,我们代表校党委和校行政,向辛勤耕耘在学校各个岗位的全体教职工,向求学路上风雨兼程的广大学子,向为学校事业倾注了毕生心血依然积极发挥余热的离退休老领导、老同志,以及关心支持学校发展的海内外校友和社会各界朋友,致以节日的问候和最诚挚的祝福!

  千红万紫安排著,只待新雷第一声。xx年是国家xx规划的开篇之年,也是我校全面推进“做强”战略的关键之年。面对千帆竞渡、百舸争流的新形势,我校将继续秉承和弘扬“信敏廉毅”校训精神,坚定不移地走内涵发展、提升质量之路,全面推动学校各项事业又好又快发展,向一流多科性教学研究型大学的目标奋力迈进。

  激情与汗水成就了过去,智慧与坚韧铸就着未来。xx年是国家实施

  “xxx”规划的最后一年,是经济形势最为复杂的一年,也是集团公司新“三步走、翻四番”战略目标第二步的开局之年。

  祥虎辞旧岁,山河溢彩;玉兔迎盛世,瑞满乾坤。值此新春佳节到来之际,我谨代表广西水电工程局,向高举“广西水电”旗帜,在祖国的天南地北,在万里之外的异国他乡,在各自岗位上默默奉献的广大职工致以最亲切的慰问和最美好的祝福!向长期以来热情关心和支持工程局发展的离退休职工及职工家属致以最崇高的敬意!

  我们坚信,在广西电网公司及水电集团公司的坚强领导下,深入贯彻落实科学发展观,紧紧依靠广大职工,同心同德,再接再厉,锐意进取,以崭新的思维勇敢面对市场严峻的考验,充分展现“干事创业”的精神风貌,开创广西水电工程局xx年工作的新局面。

  风雨多经志弥坚,关山初度路犹长。我们深信,经历了五十多年风风雨雨的广西水电工程局一定能够克服前进道路上的任何困难,以一往无前的创新实践迈着矫健的步伐,意气风发走向更加光辉灿烂的明天。

  祝福广西水电工程局基业长青!祝愿广西水电工程局再创辉煌!衷心祝愿全体员工新年快乐,身体健康,阖家幸福,万事如意!虎岁刚饮祝捷酒;兔年又放报春花。

  在这辞旧迎新的美好时刻,我谨代表中共晋城市委、市委组织部,向全市党员干部同志们,致以节日的问候!向热情支持我市组织工作的社会各界新朋老友们,表示衷心的感谢! 欢声笑语,喜迎新岁,满载着成功喜悦的xx年即将离去,寄托着美好未来的xx年即将到来,值此辞旧迎新之际,公司党委、公司领导班子向全公司广大员工、离退休老同志及家属,向长期以来关心和支持我公司发展的各级领导、各界朋友致以节日的问候和真诚的祝福!祝大家身体健康!家庭幸福!吉祥如意!

  回首xx,我们欢欣鼓舞,满怀喜悦;展望xx,我们豪情万丈,任重道远。新的一年孕育着新的希望,新的历程承载着新的梦想。xx年是公司发展历史上非常关键的一年,随着国家加大基建投资,建筑市场充满着前所未有的机遇,也带来了前所未有的挑战,面对新形势、新任务,全公司的各项工作要坚持以邓小平理论、“xxxx”重要思想和科学发展观为指导,全面贯彻落实党的xx大精神,创新理念,转换机制,把握新机遇,明确新思路,以科学而又具有创新性的理念统领全公司发展,以务实而又卓有成效的工作改变企业面貌,努力提高企业发展质量。全公司各级领导干部要以崭新的风貌迎接新挑战,以更加高昂的斗志解决新问题,以

  求真务实的工作作风,团结和带领广大员工战胜前进中的各种艰难险阻,不断取得工作的新突破,全力推进公司全面稳定健康持续发展。

  一元复始,万象更新。在新的一年里,让我们携起手来,在公司党委、公司的正确领导下,秉承“勇于争先,永不满足”的企业精神,以更加高昂的热情,更加务实的作风,励精图治,开拓创新,为公司的又好又快发展做出新的更大的贡献!

  牛尾辞旧岁,虎头迎新年。

  值xx年新年到来之际,我谨代表沱牌公司,并以我个人名义,向多年来关心、支持沱牌发展的广大客户和消费者,道一声新年快乐!向过去一年里辛勤工作和无私奉献的广大员工表示亲切慰问,祝你们在新的一年里吉祥如意!向关注、支持员工的家人和朋友表示衷心感谢,祝你们阖家欢乐、身体健康、心想事成!

  各级领导、各界朋友、各合作伙伴、广大用户,新年好!

  新年新喜,万象更新,衷心地感谢您们一如既往地关心和支持@#¥事业,值此新年来临之际,我谨代表公司全体员工向您们表示最真挚的祝福。

  大浪淘沙,激流勇进,在市场经济的惊涛骇浪中,@#¥人始终勇立潮头,劈波斩浪,扬帆远航。

  激情与汗水成就了过去,理性和坚强铸就未来。xx年将是@#¥全新的一年,公司将稳定低端市场,推进中档市场

  豪情欢歌辞旧岁,喜气开篇迎新年。伴随着新年的脚步,我们送走了不平凡的xx年,迎来充满期待和希望的xx年。在这辞旧迎新的美好时刻,我谨代

  篇二:会议发言稿开场白

  会议发言稿开场白(一) 今天开的是“女生工作会议”,体现了学校对女生工作的重视,是对女生的格外的呵护。不存在对女生的歧视。 我今天讲的主题是:女中学生常见的安全事故,及我们应该怎样应对这些容易引发的安全事故。希望能增加各位同学的安全知识,提高大家的安全意识。 我讲话之前,首先要解决两个命题(也就是树立两个观点):第一个命题就是“女性不是弱者”,第二个命题就是“女性更容易受到伤害”,只有解决好这两个命题成立,下面才能讲下去,否则就讲不下去。 会议发言稿开场白

  (二) 各位政府职能部门的领导、经销商朋友以及新闻媒介的朋友们: 大家晚上好! 首先,我代表**所有人员对各位嘉宾的光临表示最诚挚的感谢和最热烈的欢迎! 感谢大家在百忙中抽出宝贵的时间前来参加此次我公司联合各合作伙伴举办的“诚信经营杜绝假酒”承诺仪式。**的发展与壮大离不开各位多年来一如既往的支持与厚爱,对于大家的帮助和关怀,我们**人从来没有忘记过,为此,我代表**借着今天的大好时机,向在座的每一位嘉宾表示最崇高的敬意和最衷心的感谢。 会议发言稿开场白(三) 各位领导、各位专家学者、各位先生: 首先,感谢主持人给了我一个向大家学习的机会。我没有进过大学门,是一个当兵的,后来参加公安工作,一个机缘,就是为了了解研究李光地,我改行到安溪县志办,参加修志工作20年了。这次听说让我来北京,很激动,很想把所知道的资料都带来,镇领导也建议我,重印10几份,可是只复印6份,复印机都发热了,所以很抱歉,不能给大家每人一份。但是,有个补救办法,虽然我不会发短信,我却拥有网上博客,我叫苏旺太,**年出生,所以,我的网址就叫SWT1951。我这份资料的每一个字,在我的博客里都有,而且,我的博客里,还有一份《榕村全集》总目录,这份总目录是在俊民中学颜古城校长的第划、支持下完成的,我非常感谢他。 会议发言稿开场白(四) 各位老师: 大家下午! 都说教学质量是一所学校生存的生命线,教学工作是学校的核心工作,不管怎么说,教学工作对任何一所学校来说都是非常重要的工作。 今天我们聚在一起,召开**学年教学工作会议,总结我们**学年第一学期和第二学期的前半个学期在教学中获得的成绩与存在的问题,回顾过去,是为了更好的将来。

  篇三:领导讲话开场套话

  在第七届亚欧首脑会议上的讲话温家宝 (2008年10月24日至25日) 各位同事:

  今天,亚欧会议成员领导人聚首北京,共商亚欧对话合作、互利共赢大计。我代表中国政府,向大家表示热烈欢迎和诚挚的问候!

  Dear Colleagues,

  Today, leaders of ASEM partners have gathered in Beijing to explore ways for win-win progress through dialogue and cooperation between Asia and Europe. I wish to extend, on behalf of the Chinese Government, warm welcome and sincere greetings to you all.

  首届夏季达沃斯-新领军者年会开幕式讲话 大连市长夏德仁 (2007年) 尊敬的施瓦布主席,尊敬的各位来宾,女士们、先生们,大家晚上好。

  我很荣幸在这里与施瓦布教授一起主持这样一个开幕仪式,我们认为这是大连历史上的一个重要时刻,世界经济论坛首届新领军者年会在我们这个美丽的城市正式拉开帷幕,我谨代表大连市政府和600万大连人民对年会的召开表示热烈的祝贺,对远道而来的各位来宾表示热烈的欢迎。

  Professor Schwab, Distinguished guests, Ladies and Gentlemen: A very good afternoon to you all.

  I am really honored to preside at this opening ceremony with Professor Schwab. This is an important moment in the history of Dalian -- the official unveiling of the World Economic Forum’s Inaugural Annual Meeting of the New Champions in our beautiful city. On behalf of the Dalian Municipal Government and the six million Dalian people, I would like to express our warmest congratulations to the convening of the Annual Meeting and we welcome most sincerely participants from around the world.

  在第63届联合国大会一般性辩论上的发言温家宝 (2008年9月24日) 主席先生:

  今年,对于中国来说,是不平凡的一年。我们经历了两件大事:第一件事是汶川特大地震灾害造成了巨大的生命财产损失。中国人民在灾难面前表现了坚强、勇敢、团结和不屈不挠的精神。目前,受灾群众得到了妥善安置,恢复重建工作正在有条不紊地展开。第二件事是北京奥运会成功举办。这一体育盛会不仅为来自世界各地的运动员展示风采创造了良好的条件,而且让世界更多地了解中国,让中国更多地了解世界。

  在抗震救灾和举办奥运会的过程中,我们得到了国际社会的广泛理解、支持和帮助。在此,我代表中国政府和人民表示诚挚的感谢。

  Mr. President,

  For China, this has been a special year. We experienced two major events. One was the devastating earthquake in Wenchuan, which causes grave losses of life and property. In the face of the disaster, the Chinese people showed great strength, courage, solidarity and resilience. By now, the people affected by the earthquake have been properly relocated and recovery and reconstruction work is well underway. The other was the successful hosting of the Beijing Olympic Games. This grand sporting event provided a good opportunity for athletes from around the world to show true sportsmanship. It also enabled the world to learn more about China and China more about the world.

  In our fight against the earthquake disaster and our efforts to host the Games, we received understanding, support and assistance from the international community. I wish to take this opportunity to express sincere gratitude on behalf of the Chinese Government and people.

  

  第七届亚欧首脑会议,中国国家主席胡锦涛出席开幕式,并发表题为《亚欧携手 合作共赢》的致辞。

  尊敬的各位贵宾,女士们,先生们,朋友们,

  首先,我对第七届亚欧首脑会议的召开表示热烈地祝贺,对各位同事和嘉宾的到来表示诚挚地欢迎。 在过去的几个月里,中国人民度过了一段非同寻常的岁月。中国人民既经受了四川汶川特大地震灾害的严峻考验,又同国际社会一道共享了北京奥运会、残奥会的欢乐时光。

  在这个过程中,中国人民得到了国际社会特别是亚欧各国的真诚帮助和有力支持。我谨代表中国政府和人民对此表示衷心地感谢。

  Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,

  I wish to begin by extending warm congratulations on the opening of the 7th Asia-Europe Meeting and sincere welcome to all the colleagues, and guests present.

  The past few months have been truly eventful for the Chinese people. We withstood the severe test of the devastating Wenchuan earthquake and shared with the rest of the international community the joy brought by the Beijing Olympic Games and the Paralympics.

  We received sincere help and strong support from the international community, particularly from Asian and European countries during this period. On behalf of the Chinese government and people, I would like to express heartfelt thanks to you.

  胡锦涛在2008年亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲(2008年11月21日,秘鲁利马)

  尊敬的主席先生,女士们,先生们,朋友们:

  今天,很高兴同各位工商领导人再次相会,就应对国际金融危机和中国发展问题同大家交换看法。

  2008年对于中国是极不平凡的一年。中国人民成功抗击了严重低温雨雪冰冻灾害、四川汶川特大地震灾害,成功举办了北京奥运会、残奥会。借此机会,我谨代表中国政府和人民,向为我们抗击特大自然灾害和举办北京奥运会、残奥会提供支持和帮助的各国各地区工商界朋友们,表示诚挚的谢意!

  Mr. Chairman, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,

  It gives me great pleasure today to meet you again, leaders of the business community, and exchange views with you on the global financial crisis and China’s development.

  The year 2008 has been truly eventful for China. The Chinese people prevailed over disasters caused by the heavy snowstorms and the massive earthquake that hit Wenchuan, Sichuan Province. And we successfully hosted the Beijing Olympic and Paralympic Games. I wish to take this opportunity to express, on behalf of the Chinese Government and people, heartfelt thanks to friends from the business community of various countries and regions for the support and

  assistance given to us in our fight against the severe natural disasters and in hosting the Olympic and Paralympic Games.

  在博鳌亚洲论坛2009年年会(Boao Forum for Asia Annual Conference 2009)开幕式上的演讲温家宝 (2009年4月18日)

  尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:

  很高兴参加博鳌亚洲论坛2009年年会。首先,我谨代表中国政府对年会的召开表示热烈的祝贺!对各位来宾表示诚挚的欢迎!本届年会把“经济危机与亚洲:挑战和展望”作为主题,对于凝聚共识、增强信心、深化合作、战胜危机,具有十分重要的意义。我衷心祝愿本届年会取得圆满成功!

  Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,

  I am delighted to be here at the Boao Forum for Asia Annual Conference 2009. Let me begin by extending, on behalf of the Chinese Government, warm congratulations on the opening of the conference and a hearty welcome to all the guests present. This conference, with “Asia: Managing Beyond Crisis” as its theme, is a highly important one. It will contribute to our efforts to build consensus, strengthen confidence, deepen cooperation and overcome the crisis. I wish the conference a great success.

  第五届夏季达沃斯-新领军者年会主旨讲话温家宝(2011-9)

  尊敬的克劳斯?施瓦布主席,女士们,先生们:

  首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。我祝愿本次论坛获得圆满成功!

  Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Ladies and Gentleman,

  First of all, I wish to extend warm congratulations on the opening of the fifth Annual Meeting of the New Champions, or the Summer Davos, and a sincere welcome to you all. The Summer Davos has undergone five years of growth and established its principle of being oriented to the whole world, to the future, to innovation and to youths. Participants have had lively and dynamic exchanges in various forms of discussions, delivering to the world messages of hope, confidence, and courage, particularly at the difficult times of the global financial crisis. The theme of this year’s meeting -- Mastering Quality Growth -- represents people’s shared desire for robust, sustainable and balanced economic growth, and I wish the meeting a great success.

  周小川:在全球智库峰会上的讲话

  Address at the Global Think-tank Summit, 2009 by Governor Zhou Xiaochuan of People’s Bank of China, 3 July 2009, Beijing

  女士们、先生们:

  很高兴参加中国国际经济交流中心(China Center for International Economic Exchanges )主办的首次“全球智库峰会”。借此机会,我想与大家共同探讨全球金融危机以及之后国际经济可能出现的调整和政策应对等问题。

  Ladies and Gentlemen,

  It is a great pleasure to attend the Global Think-tank Summit organized by the China Center for International

  Economic Exchanges . I would like to take this opportunity to discuss issues related to the global financial crisis, possible post-crisis scenarios for international economic adjustments and policy responses by national governments.

  在二十国集团领导人第二次金融峰会(the Second G20 Financial Summit)上的讲话 胡锦涛(2009年4月2日,英国伦敦)

  尊敬的布朗首相,各位同事:

  很高兴在春暖花开的时节来到伦敦,同各位同事共商应对国际金融危机、恢复世界经济增长之策。首先,我对布朗首相的盛情邀请和周到安排表示衷心的感谢!

  Honorable Prime Minister Gordon Brown, Dear Colleagues,

  I am pleased to come to London in this balmy spring season and join you in discussing / exploring ways to tackle the global financial crisis and restore world economic growth. Let me first of all express sincere thanks to Prime Minister Brown for his kind invitation and thoughtful arrangements.

  2008年8月26日,胡锦涛在韩国首尔出席经济四团体举行的午餐会的演讲 尊敬的李熙范会长,

  女士们,先生们,朋友们:

  很高兴同韩国经济界的新老朋友见面,感谢你们的盛情邀请和款待。借此机会,我谨向长期以来为推进中韩友好合作作出贡献的两国经济界人士,致以诚挚的问候!

  Honorable Chairman Lee Hee-Beom, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,

  It is a great pleasure to meet friends, both old and new, from the ROK business community. I thank you for the kind invitation and gracious hospitality. I also wish to take this opportunity to send my warm greetings and sincere gratitude to the business communities of both countries for your contribution to China-ROK friendship and cooperation over the years!

  胡锦涛在上合组织成员国元首理事会第八次会议上的讲话 (2008/8/28,杜尚别)the 8th Meeting of the Council of Heads of SCO Member States Dushanbe 尊敬的拉赫蒙总统,尊敬的各位同事:

  很高兴同各位同事相聚在风光秀丽的杜尚别。感谢拉赫蒙总统、塔吉克斯坦政府和人民的盛情款待和精心安排。塔方担任主席国一年来,为推动上海合作组织发展做了大量富有成效的工作,中方对此予以高度评价。

  几天前,北京奥运会圆满落幕。在北京奥运会举办过程中,各成员国和观察员国根据比什凯克峰会共识,在北京奥运会安保、火炬接力传递等方面给予中方积极协助和配合,为北京奥运会取得成功提供了良好条件。中国四川汶川特大地震发生后,成员国和观察员国向中国人民表达了真诚同情、提供了宝贵帮助。这一切,充分体现了我们各国团结互助、精诚合作的深厚情谊,是本组织贯彻“上海精神”和《上海合作组织成员国长期睦邻友好合作条约》宗旨和原则的具体体现。我谨代表中国政府和人民,对此表示衷心的感谢!

  Your Excellency President Rakhmon, Dear colleagues,

  It is a great pleasure to join you in the beautiful city of Dushanbe. Let me begin by thanking you, President Rakhmon, and the Government and people of Tajikistan for your gracious hospitality and thoughtful arrangements. China salutes Tajikistan for the great, effective work it has done over the past year as SCO president to strengthen the Organization.

  The Beijing Olympic Games came to a successful end a few days ago. Before and during the Games, in accordance with the agreement reached at the Bishkek Summit, SCO members and observers rendered China full assistance and

  cooperation in Olympic security and the torch relay, thus creating favorable conditions for a successful Olympic Games. In the wake of the devastating earthquake in Wenchuan, Sichuan Province, SCO member and observer states expressed sincere sympathies and offered valuable help to the Chinese people. All this is a clear indication of our profound friendship

  featuring solidarity, mutual assistance and sincere cooperation. It is also a concrete example of how the Organization acts in the “Shanghai Spirit” and implements the purposes and principles of the Treaty on Long-term Good-neighborly Relations, Friendship and Cooperation. I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and people, our heartfelt thanks for all this.

  在剑桥大学的演讲温家宝

  尊敬的校长,老师们,同学们:

  今天外边下着大雪,天气严寒,但是我的心是热的。我早已盼望在剑桥同老师、同学们见面,互相交流。现在正是金融危机的严冬季节,但是我看到年轻人,仿佛看到了春天,看到了光明和未来。因为我坚信,知识的力量,年轻人的勇气,是可以改变人的命运、国家的命运、整个世界的命运。一篇好的演讲应该是不加修饰的。用心说话,讲真话,这就是演讲的实质。我希望我的演讲能够给老师、同学们思想以启迪。你们能够记住其中一两句话,那我也就满足了。

  到高等学府,我的心里总是充满敬意。这种心情是由于我对知识、对老师、对学校的尊敬。所以,我方才深深地给校长、给老师们鞠个躬,那不是礼节,而是一个学生对待校长和老师应尽的礼貌。

  来到向往已久的剑桥大学,非常高兴。剑桥举世闻名,培养出牛顿、达尔文、培根等许多杰出的科学家、思想家,为人类文明进步作出了重要贡献。今年是剑桥建校800周年,我谨致以热烈祝贺!首先,我向剑桥大学赠送“中华数字书苑”,其中收录了中国出版的20万种电子图书,涉及中国政治、经济、历史、文化等各个领域,大家可以从中更多地了解中国。

  这是我第四次访问英国。中英相距遥远,但两国人民的友好交往不断增多。香港问题的圆满解决,经贸、文教、科技等领域的有效合作,为发展中英全面战略伙伴关系奠定了坚实基础。在此,我向长期致力于中英友好的朋友们表示崇高的敬意!

  Vice Chancellor Alison Richard, Ladies and Gentlemen,

  It gives me great pleasure to come to Cambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.

  Cambridge has produced many great scientists and thinkers Isaac Newton, Charles Darwin and Francis Bacon, to name but a few, and made important contribution to the progress of human civilization. This year marks the 800th anniversary of the university. Please accept my warm congratulations.

  This is my fourth visit to your country. Despite the great distance between China and Britain, the friendly exchanges between our peoples have been on the rise. The successful resolution of the question of Hong Kong and fruitful cooperation between our two countries in areas such as economy, trade, culture, education, science and technology have cemented the foundation of our comprehensive strategic partnership. Here, I wish to pay high tribute to all those who have been working tirelessly to promote friendly ties between our two countries.

  刘明康主席在大英博物馆的演讲:全球金融稳定与全球文明

  各位嘉宾、女士们、先生们:

  非常荣幸能受邀在“世界文明”年度演讲会上做主旨发言。南非前总统曼德拉先生、诺贝尔经济学奖获得者森先生等知名人士曾在此发表过精彩的演说。作为这次讲坛的发言人,我谨向他们对人类文明作出的重大贡献表示最崇高的敬意。同时,我也想借此机会感谢大英博物馆给我这个机会谈一谈我对于世界文明和人类发展的一些看法。我希望我的演讲不辜负大家的期望。

  大英博物馆是世界上历史最悠久、规模最大、最著名的博物馆之一。从大英博物馆收藏的文明史物可以看出,世界文明源远流长,各个时代、各地区、各民族所创造的文明千姿百态。更为可贵的是,在经历了漫长的历史长河洗涤之后,世界文明体系不断交流融合、发展变化。大英博物馆在见证、传播世界文明的同时,也在帮助孕育、发展新的世界文明。我们将它称作全球化。特别是在新的世纪,我们拥护和推动全球化的新时代。 Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,

  I am delighted to be here, and feel much honored indeed to be invited as a speaker at the Annual BP “World

  Civilization” Lecture, here at the British Museum. To name but a few of my predecessors, Nelson Mandela, Mary Robinson and Amartya Sen who are profoundly respected for their enormous contributions to the emancipation and the well-being of humanity. To them I wish to pay my highest tribute. I also wish to thank British Museum for extending me the privilege to further their thoughts on global civilization, a topic that concerns the development of humanity. I am making my best endeavors to live up to the expectations of my generous hosts and this truly distinguished audience.

  It is always an inspiring, eiching and refreshing experience to visit the British Museum, a place that showcases the evolution of human civilization through interaction and integration with one another across centuries. Driven by the

  economic, technological, cultural and social progress, such integration is gathering momentum year by year. We call this process globalization. As we have ushered in the new millennium, like or dislike it, we are embracing a new era of

  globalization, where the accelerated integration is increasingly showing its bearings on every country and every individual alike.

  Obama’s Town Hall Speech at Fudan Univ.

  PRESIDENT OBAMA: Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I’d like to thank Fudan University’s President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I’d also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don’t know what he said, but I hope it was good.

  [奥巴马] 侬好!诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

  What I’d like to do is to make some opening comments, and then what I’m really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we’ve received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.

  我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

  This is my first time traveling to China, and I’m excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I’m impressed by these signs of China’s journey to the 21st century, I’m eager to see those ancient places that speak to us from China’s distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I’m in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.

  这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

  

《会议发言稿开场白》相关文档:

家长会班主任发言稿范文700字(精选6篇)09-01

初一军训发言稿范文700字(精选6篇)09-01

关于发言稿例文精选5篇09-01

七年级新生代表发言稿范文400字(精选7篇)09-01

就职表态发言稿范文6篇_发言稿_09-01

新学期的发言稿范文800字(精选6篇)09-01

高一读书分享会发言稿范文700字(通用8篇)09-01

代表发言稿范文(最新6篇)09-01

发言稿作文格式怎么写(附范文4篇)09-01

学习发言稿范文(精选6篇)09-01

Top