比尔盖茨ted演讲稿

时间:22-12-02 网友

比尔盖茨ted演讲稿

比尔盖茨ted演讲稿

的人服务。当初和保罗创立微软之时,我们的目标是把计算机和软件的力量普及到普通大众,这便是我们当时的说法。在早期的一本书上的封面有一个上扬的拳头,他们称之为《计算机解放》。At that time, only big businesses could buy puters.We wanted to offer the same power to regular people and democratize puting。在那个时候,只有大企业才能购置计算机。我们想让这种计算机设备普及到社会大众并让计算机民主化。By the 1990s, we saw how profoundly personal puters could empower people, but that success created a new dilemma.If rich kids got puters and poor kids didn t, then technology would make inequality worse.That ran counter to our core belief。在上个世纪90年代,我们目睹了个人电脑对人们的巨大效用,但是这种成功同时造成了新的困局。如果富人的孩子拥有计算机而穷人的孩子却不能时,这种科技会加剧不平等。而这与我们的核心理念相抵触。Technology should benefit everyone。科技应当惠及万众。So we worked to close the digital divide. I made it a priority at Microsoft, and Melinda and I made it an early priority at our Foundation. Donating personal puters to public libraries to make sure that everyone had access。因此我们应当努力缩小这种差距。我将它定位为微软的首要任务,也是我和梅琳达在建立基金会之初的首要任务。为公众图书馆捐献个人电脑从而确保人人都能有机会使用。The digital divide was a focus of mine in 1997, when I took my first trip to South Africa. I went there on business so I spent most of my time in meetings in downtown Johannesburg. I stayed in the home of one of the richest families in South Africa。当我在1997年首次出访南非时,我便开始关注“数码鸿沟”。因公事出差的我将大部分时间都花费在约翰内斯堡的市区开会中。当时我住在南非最富裕的一户家庭中。It had only been three years since the election of Nelson Mandela marked the end of apartheid. When I sat down for dinner with my hosts, they used a bell to call the butler. After dinner, the women and men separated and the men smoked cigars. I thought, good thing I read Jane Austen, or I wouldn t have known what was going on. (Laughter)。那时距离尼尔森 曼德拉上台,并结束种族隔离只有3年。当我同主人共进晚餐时,他们使用铃铛来使唤管家。在晚饭后,男女相互分开而男人们开始抽雪茄。当时我想,幸好我读过简 奥斯汀的书否则我就不知道发生了什么。(笑声)But the next day I went to Soweto, the poor township southwest of Johannesburg, that had been the center of the anti-apartheid movement. It was a short distance from the city into the township, but the entry was sudden, jarring and harsh。但在第二天我去了索韦托,约翰内斯堡西南的一个贫穷小镇,那里曾经是反种族隔离的中心。尽管从约翰内斯堡到索韦托路程不长,但从进入索韦托的那一刻起,一切都令人无比震惊。I passed into a world pletely unlike the one I came from. My visit to Soweto became an early lesson in how naive I was. Microsoft was donating puters and software to a munity center there. The kind of thing we did in the United States。我觉得我来到了一个和我所来自的地方截然不同的世界。索韦托之行让我很早便意识到自己竟是如此天真。微软向那里的一个社区中心捐赠计算机和软件。和我们在美国所做的一切相同。But it became clear to me, very quickly, that this was not the United States。但是我很快明白了,这里并不是美国。I had seen statistics on poverty, but I had never really seen poverty.The people there lived in corrugated tin shacks with no electricity, no water, no toilets. Most people didn t wear shoes. They walked barefoot along the streets, except there were no streets, just ruts in the mud。我曾经阅览过有关贫穷的调查数据,但是却未曾目睹过贫穷。那里的人们住在用铁皮搭成的简陋棚户里,没有电,没有自来水,也没有厕所。人们几乎不穿鞋,赤脚行走。或者可以说根本没有街道,只是一些坑洼的泥土路。The munity center had no consistent source of power. So they rigged up an extension cord that ran 200 feet from the center to the diesel generator outside. Looking at this setup, I knew the minute the reporters left, the generator would get moved to a more urgent task. And the people who used the munity center would go back to worrying about challenges that couldn t be solved by a personal puter。由于社区中心没有持续供电的设施,所以他们安装了一根延长线连接到200英尺以外的柴油发电机上。看过了这些装置,我明白了一旦记者离开后,发电机将会被运用到更紧迫的任务上。使用社区中心的人们也会因此而离开,为电脑所不能解决的问题而担忧。When I gave my prepared remarks to the press, I said Soweto is a milestone. There are major decisions ahead about whether technology will leave the developing world behind. This is to close the gap。当我向媒体道出已准备好的发言时,我谈到索韦托的经历对我而言是一个里程碑,我们所面临的重大决定是科技是否会让发展中国家落后。这也便是要缩小差距。But as I read those words, I knew they weren t super relevant. What I didn t say was, by the way, we re not focused on the fact that half a million people on this continent are dying every year from malaria. But we are sure as hell going to bring you puters。但当我说出这些词时,我发现他们并不是如此相关。我没有说的是,“顺便说一下,我们并没有注意到这个大洲上每年都会有50万人死于疟疾的事实。”但我们还是万分确信我们会为他们带来计算机。Before I went to Soweto, I thought I understood the world s problems but I was blind to many of the most important ones. I was so taken aback by what I saw that I had to ask myself, did I still believe that innovation could solve the world s toughest problems? I promised myself that before I came back to Africa, I would find out more about what keeps people poor。在我去索韦托之前,我认为自己很理解这个世界存在的问题,可那时我才明白我忽视了最重要的问题,我不停问自己‘你还认为创新能解决世界上最棘手的问题吗?’我向自己保证,在重回非洲之前,会找到更多让人们贫穷的原因。Over the years, Melinda and I did learn more about the pressing needs of the poor。数年来,我和梅琳达确实发现了穷人们的当务之需。On a later trip to South Africa, I paid a visit to a hospital for patients with MDR-TB, multi-drug resistant tuberculosis, a disease with a cure rate of under 50%. I remember that hospital as a place of despair。在后来一次到南非的时候,我去了一家住有很多抗药性肺结核患者和耐多药结核病患者的医院,这是一种治愈率不到50%的顽疾。我还记得那个充满绝望的地方。It was a giant open ward, with a sea of patients shuffling around in pajamas, wearing masks. There was one floor just for children, including some babies lying in bed. They had a little school for kids who were well enough to learn, but many of the children couldn t make it, and the hospital didn t seem to know whether it was worth it to keep the school open。在一个巨大的开放性病房里,住着很多很多病人,他们穿着睡衣,带着口罩,慢慢挪动着。有一层楼是专为孩童开设的,其中包括还在卧床的婴儿们。医院中也为适龄儿童设有小学校,但是大多数孩子都无法战胜病魔踏入学堂,因此医院似乎并不确信是否有必要开设这所学校。I talked to a patient there in her early 30s. She had been a worker at a TB hospital when she came down with a cough. She went to a doctor and he told her said she had drug-resistant TB. She was later diagnosed with AIDS. She wasn t going to live much longer, but there were plenty of MDR patients waiting to take her bed when she vacated it. This was hell with a waiting list。我同一位30多岁的病人做了交谈,并了解到她曾肺结核医院的一名职工,因为咳嗽而病倒。她看了医生,医生告诉她患上了耐药性结核病,在后来也被诊断患有艾滋。她活不了过久了,但有很多耐多药结核病患者却“觊觎”着她即将空出的床位。这是一个有很多候场病人的地狱。But seeing this hell didn t reduce my optimism. It channeled it. I got into the car as I left and I told the doctor we were working with I know MDR-TB is hard to cure, but we must do something for these people. And, in fact, this year, we are entering phase three with the new TB drug regime for patients who respond, instead of a 50% cure rate after 18 months for $2,000, we get an 80% cure rate after six months for under $100. (Applause)。但是目睹了这个地域并不能减少我的乐观心态,相反,它指导着乐观的前行。在我们离开时,我在车里跟与我们同行的医生说,我虽然知道耐多药结核病是一种顽疾,但我们必须为这些人做一些实事。实际上,在今年,我们进入了新结核药物研发的第三阶段,对于那些病人而言,他们不再需为18个月50%的治愈率而花费201X美元,我们的新药物花费不超100美元便能在6个月后实现80%的治愈率。(掌声)Optimism is often dismissed as false hope. But there is also false hopelessness. That s the attitude that says we can t defeat poverty and disease. We absolutely can。乐观常被视为错误的希望。但是错误的无望也存在于世,那就是我们无法击败贫困和疾病的态度。但我们却能够做到。MELINDA GATES: Bill called me that day after he visited the TB hospital and normally if one of us is on an international trip, we will go through our agenda for the day and who we met and where we have been. But this call was different。在比尔去过结核病医院后,他曾给我致电。(因为)惯例上当我们其中一个出国的话,我们都会聊聊这天我们遇到的人和我们去过的地方。但是这番电话有些特别。Bill said to me, Melinda, I have been somewhere that I have never been before. And then he choked up and he couldn t go on. And he finally just said, I will tell you more when I get home. And I knew what he was going through because when you see people with so little hope, it breaks your heart。比尔说,梅琳达,我(今天)去了一个我之前从未去过的地方。然后他哽咽地说不出话了。他最后只是说,等我回来了再详细告诉你。(其实)我知道他经历了什么,因为当你看到濒临绝望的人们,他会让你十分悲痛。But if you want to do the most, you have to go see the worst, and I ve had days like that too. About ten years ago, I traveled with a group of friends to India. And on last day I was there, I had a meeting with a group of prostitutes and I expected to talk to them about the risk of AIDS that they were facing, but what they wanted to talk to me about was stigma。但是如果你想做得更多,你必须要看到最坏的情况,我也经历过那些日子。大概十年前,我和一群朋友去印度旅游。在我临走的那一天,我和一群妓女进行了交谈,我希望跟她们讲她们所面对得艾滋病的风险,但是她们想跟我聊的只是(作为妓女的)耻辱。Many of these women had been abandoned by their husbands. That s why they even went into prostitution. They wanted to be able to feed their children. They were so low in the eyes of society that they could be raped and robbed and beaten by anyone, even the police, and nobody cared。这当中的很多人都是被她们的丈夫所抛弃。这就是为什么她们去卖淫的原因。她们想养活自己的孩子。他们在社会的眼中是如此卑微,以致于她们可以被任何人甚至是警察强奸,抢劫,甚至挨揍,(而)根本没有人会在意(她们)Talking to them about their lives was so moving to me, but what I remember most was how much they wanted to be touched. They wanted to touch me and to be touched by them. It was if physical contact somehow proved their worth. And so before I left, we linked arms hand in hand and did a photo together。聊起她们的生活让我感触至深。但是我印象最深的就是她们多么想接触他人。她们希望触摸我,也希望让我能去触碰她们也许是通过这种身体上的触碰证明了她们存在的价值。所以当我离开之前,我们肩并肩,手牵手,一起照了相。Later that same day, I spent some time in India in a home for the dying. I walked into a large hall and I saw rows and rows of cot and every cot was attended to except for one, that was far off in the corner. And so I decided to go over there。之后在那天,我去了印度的一个弥留者的家中。我走进大厅,我看见一排排的床,除了远在角落的一张床,每张床都有人在照顾。所以我决定过去看看。The patient who was in this room was a woman in her 30s. And I remember her eyes. She had these huge, brown, sorrowful eyes. She was emaciated and on the verge of death. Her intestines were not holding anything and so the workers had they put a pan under her bed, and cut a hole in the bottom of the bed and everything in her was just pouring out into that pan. And I could tell that she had AIDS. Both in the way she looked and the fact that she was off in this corner alone。这位病人是一个30岁左右的妇女。我还记得她的眼睛的样子。她有着大而悲伤的棕色的眼睛。当时的她如此憔悴并且徘徊在死亡的边缘。她的肠道里什么东西也盛不下,所以那里的工作人员就在她的床下放了一个盘子,然后在床的底部开了个洞,这样一切东西就能倾泻到那个盘子中。我看得出她得了艾滋病。不仅可以从她的外表,而且也可以从她独自在这个角落中看出来。The stigma of AIDS is vicious, especially for women. And the punishment is abandonment. When I arrived at her cot, I suddenly felt pletely and totally helpless. I had absolutely nothing I could offer this woman. I knew I couldn t save her. But I didn t want her to be alone. So I knelt down with her and I put my hand out and she reached for my hand and grabbed it and she wouldn t let it go. I didn t speak her language and I couldn t think of what I should say to her. And finally I just said to her, it s going to be okay. It s going to be okay. It s not your fault。得艾滋病令人声名狼藉,特别是对女性。并且得病的惩罚就是被抛弃。当我走进她床边时,我突然感觉彻底的无力和无助感。我无能为力实施帮助。我知道我不能救活她。但是我不想让她独自一人(死去)。所以我跪下来然后伸出手,她摸到我的手然后就抓住,不松开。我不会说她们的语言而且我也不知道我能对她说什么。最后我只是对她说,一切都会好起来的。一切都会好起来的。这不是你的错。And after I had been with her for sometime, she started pointing to the roof top. She clearly wanted to go up and I realized the sun was going down and what she wanted to do was go up on the roof top and see the sunset. So the workers in this home for the dying were very busy and I said to them, you know, can we take her up on the roof top? No. No. We have to pass out medicines. So I waited that for that to happen and I asked another worker and they said, No no no, we are too busy. We can t get her up there. And so finally I just scooped this woman up in my arms。在我陪着她待了一会之后,她的手指向了屋顶。很显然她很想上屋顶,而我发现太阳快要落山了,所以她想做的就是等上屋顶并且看日落。那时房子里的工作人员非常忙碌,然后我对他们说,我们能不能把她抬到屋顶上?不行。我们现在必须要分派药物。所以我就等着他们分派药物,然后我又问了另外的工作人员,他们说不行,我们太忙了。我们不能抬她上去。所以,最后我就把她抱在了怀中。She was nothing more than skin over bones and I took her up on the roof top, and I found one of those plastic chairs that blows over in a light breeze. I put her there, sat her down, put a blanket over her legs and she sat there facing to the west, watching the sunset. The workers knew -- I made sure they knew that she was up there so that they would bring her down later that evening after the sun went down and then I had to leave。她不过是骨瘦如柴,我就抱着她上了屋顶。找到了一个在微风的吹拂下响着的破旧不堪塑料凳。我把她放在椅子上,拿一个毛毯盖住她的腿,然后她就坐在那里望向西边,看着日落。工作人员知道她在屋顶上,我确保他们知道并且会在日落以后把她带下来。而不久后我就要离开。But she never left me. I felt pletely and totally inadequate in the face of this woman s death. But sometimes, it s the people that you can t help that inspire you the most。但是她从未离开过我。我感到彻底的无力去面对这位妇女的死亡。但是有时,就正是这些你不能帮助的人群给了你最大的激励。I knew that those sex workers I had met in the morning could be the woman that I carried upstairs later that evening. Unless we found a way to defy the stigma that hung over their lives。我知道早上我碰到的那些性工作者将来可能就会是那天夜晚我抱上屋顶妇女的样子。除非我们找到一个方法来对抗这个羁绊她们一生的耻辱。Over the past ten years, our Foundation has helped sex workers build support groups so they could empower one another to speak up and demand safe sex and that their clients use condoms. Their brave efforts have helped to keep HIV prevalence low among sex workers and a lot of studies show that s the big reason why the AIDS epidemic has not exploded in India。过去的十年中,我们的基金已经帮助性工作者建立了支持小组,那样她们可以互相协助,要求安全的性行为,让客户就使用安全套。正是因为性服务者们勇敢的努力保持了性工作者的低HIV感染率,并且很多研究表明这就是为什么印度没有大范围地爆发艾滋病的一个重要原因。When these sex workers gathered together to help stop AIDS transmission, something unexpected and wonderful happened. The munity they formed became a platform for everything. Police and others who raped and robbed them couldn t get away with it anymore. The women set up systems to encourage savings for one another and with those savings, they were able to leave sex work. This was all done by people that society considered the lowest of the low。如果这些性工作者一起帮助阻止艾滋病的传播,就会发生意想不到的好事。她们形成的这个社区成为了一个任何事互相协助的平台。警察和其他任何强奸或者抢劫她们的人都不可能无法无天。妇女们组建起了互相鼓励储蓄财产的系统,这样有了足够的储蓄,她们就可以离开性服务行业。这就是那些在社会上被视作底层中的最下等人做的事情。Optimism, for me, is not a passive expectation that things are going to get better. For me, it s a conviction and a belief that we can make things better. So no matter how much suffering we see, no matter how bad it is, we can help people if we don t lose hope help and if we don t look away. (Applause)。对我而言,乐观并非消极地期待事情会变好而是一种相信事情会做的更好的确信和信念。因此不管我们目睹了怎样的痛苦,不管事态如何糟糕,如果我们没有失去希望不转头而去,那么我们便能伸出援手。(掌声)BILL GATES: Melinda and I have described some devastating scenes, but we want to make the strongest case we can for the power of optimism. Even in dire situations, optimism fuels innovation and leads to new approaches that eliminate suffering. But if you never really see the people that are suffering, your optimism can t help them. You will never change their world. And that brings me to what I see is a paradox。比尔盖茨:

我和梅琳达描述了几个最为在男性的画面,但是我们还是要尽量强调乐观的力量。即使是在绝境之中,乐观也会加速创新,产生新的避免痛苦的方法。但是如果你从未看过那些痛苦折磨着的人时,你的乐观也将无能为力。你也将不会改变他们的世界。这让我想到了我眼中的一个悖论。The modern world is an incredible source of innovation and Stanford stands at the center of that, creating new panies, new schools of thought, prize-winning professors, inspired art and literature, miracle drugs, and amazing graduates. Whether you are a scientist with a new discovery, or working in the trenches to understand the needs of the most marginalized, you are advancing amazing breakthroughs in what human beings can do for each other。现代社会拥有无与伦比的创新精神,而斯坦福大学正处在创新的核心。斯坦福孕育了许许多多的新公司,有思想的学校,硕果累累的教授,富有灵感的艺术文化,创新的软件,药品,还有优秀的毕业生。无论你是收获新发现的科学家,还是在深沟中了解社会最边缘人的需求,你都在为人类相互间的协作做出惊人的突破。At the same time, if you ask people across the United States is the future going to be better than the past, most say no. My kids will be worse off than I am. They think innovation won t make the world better for them or their children。同时,如果你问全美国的人——未来回避过去更好吗?大部分人会说不,我的孩子不如我优秀。他们认为创新不会让自己或孩子的世界更好。So who is right? The people who say innovation will create new possibilities and make the world better? Or the people who see a trend toward inequality and a decline in opportunity and don t think innovation will change that?那么谁是对的?是那些说创新产生新机遇让世界更好的人么?还是那些目睹不平衡的趋势,目睹机遇减少且不指望创新带来改变的人呢?The pessimists are wrong, in my view. But they are not crazy. If innovation is purely market driven, and we don t focus on the big inequities, then we could have amazing advances and in inventions that leave the world even more divided. We won t improve cure public schools, we won t cure malaria, we won t end poverty. We won t develop the innovations poor farmers need to grow food in a changing climate。在我看来,悲观者是错误的。但是他们并不疯狂。如果创新仅凭市场驱动,我们都不关注不公正现象,那么我们的重大发明将令世界的两极分化更加严重。我们不会改善公立学校,我们不会治愈疟疾,更不会终止贫穷。我们不会研发出让贫困农民在气候变化中也能种出植物的发明。If our optimism doesn t address the problems that affect so many of our fellow human beings, then our optimism needs more empathy. If empathy channels our optimism, we will see the poverty and the disease and the poor schools. We will answer with our innovations and we will surprise the pessimists。如果我们的乐观无法用来解决那些影响许许多多同胞的问题,那么这种乐观主义还需要融入更多的移情元素。如果我们能在乐观中融入同情,我们就能解决贫困,疾病以及教育匮乏的问题。我们会以创新作答,并震惊那些悲观主义者。Over the next generation, you, Stanford graduates, will lead a new wave of innovation. Which problems will you decide to solve? If your world is wide, you can create the future we all want. If your world is narrow, you may create the future the pessimists fear。在下一代中,你们,这些斯坦福毕业生,将开启一波创新的新潮。你们会决定解决哪些问题呢?如果你的世界很宽,那么就能创造出我们理想的未来。如果你的世界很狭隘,就会造出悲观者恐惧的未来。I started learning in Soweto, that if we are going to make our optimism matter to everyone, and empower people everyone, we have to see the lives of those most in need. If we have optimism, without empathy, then it doesn t matter how much we master the secrets of science。正如我在索维托所学到的,如果我们要让自己的乐观影响所有人,并赋予他们力量,我们就要看到他们最紧迫的需求。如果我们的乐观没有融入同情,那么我们掌握多少科学秘密也没有任何用处。We are not really solving problems. We are just working on puzzles. I think most of you have a broader world view than I had at your age. You can do better at this than I did. If you put your hearts and minds to it, you can surprise the pessimists. We are eager to see it. (Applause)。我们都解决不了世界上的难题。我们只是在玩智力游戏罢了。我想,你们中的大多数人比当时的我视野更宽广。你们会比曾经的我做得更出色。如果你们全身心地投身于此,你们便能震惊那些悲观者。我们对之迫不及待。(掌声)MELINDA GATES: So let your heart break. It will change what you do with your optimism。梅琳达 盖茨:

让你们的心为之而碎。这会改变你们处理乐观的方式。On a trip to south Asia, I met a desperately poor Indian woman. She had two children and she begged me to take them home with me. And when I begged her for her forgiveness she said, well then, please, just take one of them。在去南亚的旅行中,我遇见了一位贫困潦倒的印度妇女。育有两子,她后来乞求我让我把这两个孩子带走。当我祈求她原谅时,她说,那好吧,请至少带走一个也可以吧。On another trip to south Los Angeles, I met with a group of the students from a tough neighborhood. A young girl said to me, do you ever feel like we are the kids whose parents shirked their responsibilities and we are just the leftovers? These women broke my heart。在另一个去洛杉矶南部的旅途中,我遇见了一群来自贫困社区的学生。一个年轻女孩对我说,你是不是觉得我们就是那群父母逃避责任,我们只是留守儿童呢?这些女性让我心碎。And they still do. And the empathy intensifies if I admit to myself, that could be me. When I talk with the mothers I meet during my travels, there s no difference between what we want for our children. The only difference is our ability to provide it to our children。而她们现在依然让我心碎。当我对自己承认,我也可能会是她们中的一员。我与旅途中的母亲交流时发现,我们想给予孩子的没有什么不同。唯一的不同在于我们将其给予孩子的能力。So what accounts for that difference? Bill and I talk about this with our own kids around the dinner table. Bill worked incredibly hard and he took risks and he made sacrifices for success. But there s another essential ingredient of success, and that is luck. Absolute and total luck. When were you born? Who are your parents? Where did you grow up? None of us earn these things. These things were given to us。那么差距何在呢?我和比尔曾就此问题与我们的孩子在餐桌上共同讨论。比尔工作非常努力,他冒过风险,为成功做出不少牺牲。但是还有一个成功的重要因素,那便是运气。完完全全的运气。你出生何处?你的父母是谁?你在哪里成长?没有任何人赚得这些东西,我们只是被赐予了这些东西而已。So when we strip away all of our luck and our privilege and we consider where we would be without them, it bees someone much easier to see someone who is poor and say, that could be me. And that s empathy. Empathy tears down barriers and it opens up whole new frontiers for optimism。所以当我们剥去运气和优待,并思考没有他们我们会将如何时,这个人就更容易看到那些贫困者,并说,这可能就是我。这就是同情心,同情心抹平障碍,为乐观敞开新的大门。 So here is our appeal to you all. As you leave Stanford, take all your genius and your optimism and your empathy, and go change the world in ways that will make millions of people optimistic. You don t have to rush. You have careers to launch and debts to pay and spouses to meet and marry. That s plenty enough for right now. But in the course of your lives, perhaps without any plan on your part, you will see suffering that s going to break your heart. And when it happens, don t turn away from it. That s the moment that change is born。所以这就是我们对你们所有人的呼吁。在你离开斯坦福校园之后,带着你的天分,乐观以及同情心,改变这个世界,让数百万人为之乐观起来。你无须急功近利,你还要开创事业,付清债款,找寻另一半并喜结良缘。现在就这些便足够了,但是在你们的生命之中,可能你们并未计划过,你会目睹那些让你心碎的苦楚。当这些痛苦发生时,不要掩面离开,在这一刻,改变因此而孕育。Congratulations and good luck to the class of 201X!最后,向201X届毕业生表示祝贺,并祝你们好运!自己活着,就是为了使别人活得更美好。..,提供更全的招聘会信息,..

附送:

比尔盖茨在哈佛大学毕业典礼上的演讲稿

比尔盖茨在哈佛大学毕业典礼上的演讲稿

演讲稿 英语演讲稿 比尔盖茨在哈佛大学毕业典礼上的演讲稿

比尔盖茨在哈佛大学毕业典礼上的演讲稿

president bok, former president rudenstine, ining president faust, members of the harvard orporation and the board of overseers, members of the fault, parents, and espeiall, the graduates: 尊敬的 bok 校长, rudenstine 前校长,即将上任的 faust 校长,哈佛集团的各位成员,监管理事会的各位理事,各位老师,各位家长,各位同学: i ve been aiting more than 30 ears to sa this: dad, i alas told ou i d e bak and get m degree. 有一句话我等了三十年,现在终于可以说了: 老爸,我总是跟你说,我会回来拿到我的学位的! i ant to thank harvard for this timel honor. i ll be hanging m job next ear and it ill be nie to finall have a ollege degree on m resume. 我要感谢哈佛大学在这个时候给我这个荣誉。明年,我就要换工作了我终于可以在简历上写我有一个本科学位,这真是不错啊。 i applaud the graduates toda for taking a muh more diret route to our degrees. for m part, i m just happ that the rimson has alled me harvard s most suessful dropout. i guess that makes me valeditorian of m on speial lass i did the best of everone ho failed. 我为今天在座的各位同学感到高兴,你们拿到学位可比我简单多了。哈佛的校报称我是 哈佛大学历史上最成功的辍学生 。我想这大概使我有资格代表我这一类学生发言 在所有的失败者里,我做得最好。 but i also ant to be reognized as the gu ho got steve ballmer to drop out of business shool. i m a bad influene. that s h i as invited to speak at our graduation. if i had spoken at our orientation, feer of ou might be here toda. 但是,我还要提醒大家,我使得 steve ballmer 也从哈佛商学院退学了。因此,我是个有着恶劣影响力的人。这就是为什么我被邀请来在你们的毕业典礼上演讲。如果我在你们入学欢迎仪式上演讲,那么能够坚持到今天在这里毕业的人也许会少得多吧。 harvard as just a phenomenal experiene for me. XXdemi life as fasinating. i used to sit in on lots of lasses i hadn t even signed up for. and dorm life as terrifi. i lived upat radliffe, in urrier house. there ere alas lots of people in m dorm room late at night disussing things, beause everone kne i didn t orr about getting up in the morning. that s ho i ame to be the leader of the anti-soial group. e lung to eah other as a a of validating our rejetion of all those soial people. 对我来说,哈佛的求学经历是一段非凡的经历。校园生活很有趣,我常去旁听我没选修的课。哈佛的课外生活也很棒,我在 radliffe 过着逍遥自在 的日子。每天我的寝室里总有很多人一直待到半夜,讨论着各种事情。因为每个人都知道我从不考虑第二天早起。这使得我变成了校园里那些不安分学生的头头,我们互相粘在一起,做出一种拒绝所有正常学生的姿态。 radliffe as a great plae to live. there ere more omen up there, and most of the gus ere siene-math tpes. that bination offered me the best odds, if ou kno hat i mean. this is here i learned the sad lesson that improving our odds doesn t guarantee suess. radliffe 是个过日子的好地方。那里的女生比男生多,而且大多数男生都是理工科的。这种状况为我创造了最好的机会,如果你们明白我的意思。可惜的是,我正是在这里学到了人生中悲伤的一课:机会大,并不等于你就会成功。 one of m biggest memories of harvard ame in januar 1975, hen i made a all from urrier house to a pan in albuquerque that had begun making the orld s first personal puters. i offered to sell them softare. 我在哈佛最难忘的回忆之一,发生在 1975 年 1 月。那时,我从宿舍楼里给位于 albuquerque 的一家公司打了一个电话,那家公司已经在着手制造世界上第一台个人电脑。我提出想向他们出售软件。 i orried that the ould realize i as just a student in a dorm and hang up on me. instead the said: e re not quite read, e see us in a month, hih as a good thing, beause e hadn t ritten the softare et. from that moment, i orked da and night on this little extra redit projet that marked the end of m ollege eduation and the beginning of a remarkable journe ith mirosoft. 我很担心,他们会发觉我是一个住在宿舍的学生,从而挂断电话。但是他们却说: 我们还没准备好,一个月后你再来找我们吧。 这是个好消息,因为那时 软件还根本没有写出来呢。就是从那个时候起,我日以继夜地在这个小小的课外项目上工作,这导致了我学生生活的结束,以及通往微软公司的不平凡的旅程的开 始。 hat i remember above all about harvard as being in the midst of so muh energ and intelligene. it ould be exhilarating, intimidating, sometimes even disouraging, but alas hallenging. it as an amazing privilege and though i left earl, i as transformed b m ears at harvard, the friendships i made, and the ideas i orked on. 不管怎样,我对哈佛的回忆主要都与充沛的精力和智力活动有关。哈佛的生活令人愉快,也令人感到有压力,有时甚至会感到泄气,但永远充满了挑战性。生 活在哈佛是一种吸引人的特殊待遇 虽然我离开得比较早,但是我在这里的经历、在这里结识的朋友、在这里发展起来的一些想法,永远地改变了我。 but taking a serious look bak i do have one big regret. 但是,如果现在严肃地回忆起来,我确实有一个真正的遗憾。 i left harvard ith no real XXreness of the aful inequities in the orld the appalling disparities of health, and ealth, and opportunit that ondemn millions of people to lives of despair. 我离开哈佛的时候,根本没有意识到这个世界是多么的不平等。人类在健康、财富和机遇上的不平等大得可怕,它们使得无数的人们被迫生活在绝望之中。 i learned a lot here at harvard about ne ideas in eonomis and politis. i got great exposure to the advanes being made in the sienes. 我在哈佛学到了很多经济学和政治学的新思想。我也了解了很多科学上的新进展。 but humanit s greatest advanes are not in its disoveries but in ho those disoveries are applied to redue inequit. hether through demora, strong publi eduation, qualit health are, or broad eonomi opportunit reduing inequit is the highest human ahievement. 但是,人类最大的进步并不来自于这些发现,而是来自于那些有助于减少人类不平等的发现。不管通过何种手段 民主制度、健全的公共教育体系、高质量的医疗保健、还是广泛的经济机会 减少不平等始终是人类最大的成就。 i left ampus knoing little about the millions of oung people heated out of eduational opportunities here in this ountr. and i kne nothing about the millions of people living in unspeakable povert and disease in developing ountries. 我离开校园的时候,根本不知道在这个国家里,有几百万的年轻人无法获得接受教育的机会。我也不知道,发展中国家里有无数的人们生活在无法形容的贫穷和疾病之中。 it took me deades to find out. 我花了几十年才明白了这些事情。 ou graduates ame to harvard at a different time. ou kno more about the orld s inequities than the lasses that ame before. in our ears here, i hope ou ve had a hane to think about ho in this age of aelerating tehnolog e an finall take on these inequities, and e an solve them. 在座的各位同学,你们是在与我不同的时代来到哈佛的。你们比以前的学生,更多地了解世界是怎样的不平等。在你们的哈佛求学过程中,我希望你们已经思考过一个问题,那就是在这个新技术加速发展的时代,我们怎样最终应对这种不平等,以及我们怎样来解决这个问题。 imagine, just for the sake of disussion, that ou had a fe hours a eek and a fe dollars a month to donate to a ause and ou anted to spend that time and mone here it ould have the greatest impat in saving and improving lives. here ould ou spend it? 为了讨论的方便,请想象一下,假如你每个星期可以捐献一些时间、每个月可以捐献一些钱 你希望这些时间和金钱,可以用到对拯救生命和改善人类生活有最大作用的地方。你会选择什么地方? for melinda and for me, the hallenge is the same: ho an e do the most good for the greatest number ith the resoures e have. 对 melinda 和我来说,这也是我们面临的问题:我们如何能将我们拥有的资源发挥出最大的作用。 during our disussions on this question, melinda and i read an artile about the millions of hildren ho ere ding ever ear in poor ountries from diseases that e had long ago made harmless in this ountr. measles, malaria, pneumonia, hepatitis b, ello fever. one disease i had never even heard of, rotavirus, as killing half a million kids eah ear none of them in the united states. 在讨论过程中, melinda 和我读到了一篇文章,里面说在那些贫穷的国家,每年有数百万的儿童死于那些在美国早已不成问题的疾病。麻疹、疟疾、肺 炎、乙型肝炎、黄热病、还有一种以前我从未听说过的轮状病毒,这些疾病每年导致 50 万儿童死亡,但是在美国一例死亡病例也没有。 e ere shoked. e had just assumed that if millions of hildren ere ding and the ould be saved, the orld ould make it a priorit to disover and deliver the mediines to save them. but it did not. for under a dollar, there ere interventions that ould save lives that just eren t being delivered. 我们被震惊了。我们想,如果几百万儿童正在死亡线上挣扎,而且他们是可以被挽救的,那么世界理应将用药物拯救他们作为头等大事。但是事实并非如此。那些价格还不到一美元的救命的药剂,并没有送到他们的手中。 if ou believe that ever life has equal value, it s revolting to learn that some lives are seen as orth saving and others are not. e said to ourselves: this an t be true. but if it is true, it deserves to be the priorit of our giving. 如果你相信每个生命都是平等的,那么当你发现某些生命被挽救了,而另一些生命被放弃了,你会感到无法接受。我们对自己说: 事情不可能如此。如果这是真的,那么它理应是我们努力的头等大事。 so e began our ork in the same a anone here ould begin it. e asked: ho ould the orld let these hildren die? 所以,我们用任何人都会想到的方式开始工作。我们问: 这个世界怎么可以眼睁睁看着这些孩子死去? the anser is simple, and harsh. the market did not reard saving the lives of these hildren, and governments did not subsidize it. so the hildren died beause their mothers and their fathers had no poer in the market and no voie in the sstem. 答案很简单,也很令人难堪。在市场经济中,拯救儿童是一项没有利润的工作,政府也不会提供补助。这些儿童之所以会死亡,是因为他们的父母在经济上没有实力,在政治上没有能力发出声音。 but ou and i have both. 但是,你们和我在经济上有实力,在政治上能够发出声音。 e an make market fores ork better for the poor if e an develop a more reative apitalism if e an streth the reah of market fores so that more people an make a profit, or at least make a living, serving people ho are suffering from the orst inequities. e also an press governments around the orld to spend taxpaer mone in as that better reflet the values of the people ho pa the taxes. 我们可以让市场更好地为穷人服务,如果我们能够设计出一种更有创新性的资本主义制度 如果我们可以改变市场,让更多的人可以获得利润,或者至少可 以维持生活 那么,这就可以帮到那些正在极端不平等的状况中受苦的人们。我们还可以向全世界的政府施压,要求他们将纳税人的钱,花到更符合纳税人价值观 的地方。 if e an find approahes that meet the needs of the poor in as that generate profits for business and votes for politiians, e ill have found a sustainable a to redue inequit in the orld. this task is open-ended. it an never be finished. but a onsious effort to anser this hallenge ill hange the orld. 如果我们能够找到这样一种方法,既可以帮到穷人,又可以为商人带来利润,为政治家带来选票,那么我们就找到了一种减少世界性不平等的可持续的发展道路。这个任务是无限的。它不可能被完全完成,但是任何自觉地解决这个问题的尝试,都将会改变这个世界。 i am optimisti that e an do this, but i talk to skeptis ho laim there is no hope. the sa: inequit has been ith us sine the beginning, and ill be ith us till the end beause people just don t are. i pletel disagree. 在这个问题上,我是乐观的。但是,我也遇到过那些感到绝望的怀疑主义者。他们说: 不平等从人类诞生的第一天就存在,到人类灭亡的最后一天也将存在。 因为人类对这个问题根本不在乎。 我完全不能同意这种观点。 i believe e have more aring than e kno hat to do ith. 我相信,问题不是我们不在乎,而是我们不知道怎么做。 all of us here in this ard, at one time or another, have seen human tragedies that broke our hearts, and et e did nothing not beause e didn t are, but beause e didn t kno hat to do. if e had knon ho to help, e ould have ated. 此刻在这个院子里的所有人,生命中总有这样或那样的时刻,目睹人类的悲剧,感到万分伤心。但是我们什么也没做,并非我们无动于衷,而是因为我们不知道做什么和怎么做。如果我们知道如何做是有效的,那么我们就会采取行动。 the barrier to hange is not too little aring; it is too muh plexit. 改变世界的阻碍,并非人类的冷漠,而是世界实在太复杂。 to turn aring into ation, e need to see a problem, see a solution, and see the impat. but plexit bloks all three steps. 为了将关心转变为行动,我们需要找到问题,发现解决办法的方法,评估后果。但是世界的复杂性使得所有这些步骤都难于做到。 even ith the advent of the internet and 24-hour nes, it is still a plex enterprise to get people to trul see the problems. hen an airplane rashes, offiials immediatel all a press onferene. the promise to investigate, determine the ause, and prevent similar rashes in the future. 即使有了互联网和 24 小时直播的新闻台,让人们真正发现问题所在,仍然十分困难。当一架飞机坠毁了,官员们会立刻召开新闻发布会,他们承诺进行调查、找到原因、防止将来再次发生类似事故。 but if the offiials ere brutall honest, the ould sa: of all the people in the orld ho died toda from preventable auses, one half of one perent of them ere on this plane. e re determined to do everthing possible to solve the problem that took the lives of the one half of one perent. 但是如果那些官员敢说真话,他们就会说: 在今天这一天,全世界所有可以避免的死亡之中,只有 0.5% 的死者来自于这次空难。我们决心尽一切努力,调查这个 0.5% 的死亡原因。 the bigger problem is not the plane rash, but the millions of preventable deaths. 显然,更重要的问题不是这次空难,而是其他几百万可以预防的死亡事件。 e don t read muh about these deaths. the media overs hat s ne and millions of people ding is nothing ne. so it stas in the bakground, here it s easier to ignore. but even hen e do see it or read about it, it s diffiult to keep our ees on the problem. it s hard to look at suffering if the situation is so plex that e don t kno ho to help. and so e look XX. 我们并没有很多机会了解那些死亡事件。媒体总是报告新闻,几百万人将要死去并非新闻。如果没有人报道,那么这些事件就很容易被忽视。另一方面,即使 我们确实目睹了事件本身或者看到了相关报道,我们也很难持续关注这些事件。看着他人受苦是令人痛苦的,何况问题又如此复杂,我们根本不知道如何去帮助他 人。所以我们会将脸转过去。 if e an reall see a problem, hih is the first step, e e to the seond step: utting through the plexit to find a solution. 就算我们真正发现了问题所在,也不过是迈出了第一步,接着还有第二步:那就是从复杂的事件中找到解决办法。 finding solutions is essential if e ant to make the most of our aring. if e have lear and proven ansers antime an organization or individual asks ho an i help?, then e an get ation and e an make sure that none of the aring in the orld is asted. but plexit makes it hard to mark a path of ation for everone ho ares and that makes it hard for their aring to matter. 如果我们要让关心落到实处,我们就必须找到解决办法。如果我们有一个清晰的和可靠的答案,那么当任何组织和个人发出疑问 如何我能提供帮助 的时 候,我们就能采取行动。我们就能够保证不浪费一丁点全世界人类对他人的关心。但是,世界的复杂性使得很难找到对全世界每一个有爱心的人都有效的行动方法, 因此人类对他人的关心往往很难产生实际效果。 utting through plexit to find a solution runs through four preditable stages: determine a goal, find the highest-leverage approah, disover the ideal tehnolog for that approah, and in the meantime, make the smartest appliation of the tehnolog that ou alread have hether it s something sophistiated, like a drug, or something simpler, like a bednet. 从这个复杂的世界中找到解决办法,可以分为四个步骤:确定目标,找到最高效的方法,发现适用于这个方法的新技术,同时最聪明地利用现有的技术,不管它是复杂的药物,还是最简单的蚊帐。 the aids epidemi offers an example. the broad goal, of ourse, is to end the disease. the highest-leverage approah is prevention. the ideal tehnolog ould be a vaine that gives lifetime immunit ith a single dose. so governments, drug panies, and foundations fund vaine researh. but their ork is likel to take more than a deade, so in the meantime, e have to ork ith hat e have in hand and the best prevention approah e have no is getting people to avoid risk behavior. 艾滋病就是一个例子。总的目标,毫无疑问是消灭这种疾病。最高效的方法是预防。最理想的技术是发明一种疫苗,只要注射一次,就可以终生免疫。所以, 政府、制药公司、基金会应该资助疫苗研究。但是,这样研究工作很可能十年之内都无法完成。因此,与此同时,我们必须使用现有的技术,目前最有效的预防方法 就是设法让人们避免那些危险的行为。 pursuing that goal starts the four-step le again. this is the pattern. the ruial thing is to never stop thinking and orking and never do hat e did ith malaria and tuberulosis in the 20th entur hih is to surrender to plexit and quit. 要实现这个新的目标,又可以采用新的四步循环。这是一种模式。关键的东西是永远不要停止思考和行动。我们千万不能再犯上个世纪在疟疾和肺结核上犯过的错误,那时我们因为它们太复杂,而放弃了采取行动。 the final step after seeing the problem and finding an approah is to measure the impat of our ork and share our suesses and failures so that others learn from our efforts. 在发现问题和找到解决方法之后,就是最后一步 评估工作结果,将你的成功经验或者失败经验传播出去,这样其他人就可以从你的努力中有所收获。 ou have to have the statistis, of ourse. ou have to be able to sho that a program is vainating millions more hildren. ou have to be able to sho a deline in the number of hildren ding from these diseases. this is essential not just to improve the program, but also to help dra more investment from business and government. 当然,你必须有一些统计数字。你必须让他人知道,你的项目为几百万儿童新接种了疫苗。你也必须让他人知道,儿童死亡人数下降了多少。这些都是很关键的,不仅有利于改善项目效果,也有利于从商界和政府得到更多的帮助。 but if ou ant to inspire people to partiipate, ou have to sho more than numbers; ou have to onve the human impat of the ork so people an feel hat saving a life means to the families affeted. 但是,这些还不够,如果你想激励其他人参加你的项目,你就必须拿出更多的统计数字;你必须展示你的项目的人性因素,这样其他人就会感到拯救一个生命,对那些处在困境中的家庭到底意味着什么。 i remember going to davos some ears bak and sitting on a global health panel that as disussing as to save millions of lives. millions! think of the thrill of saving just one person s life then multipl that b millions. et this as the most boring panel i ve ever been on ever. so boring even i ouldn t bear it. 几年前,我去瑞士达沃斯旁听一个全球健康问题论坛,会议的内容有关于如何拯救几百万条生命。天哪,是几百万!想一想吧,拯救一个人的生命已经让人何等激动,现在你要把这种激动再乘上几百万倍 但是,不幸的是,这是我参加过的最最乏味的论坛,乏味到我无法强迫自己听下去。 hat made that experiene espeiall striking as that i had just e from an event here e ere introduing version 13 of some piee of softare, and e had people jumping and shouting ith exitement. i love getting people exited about softare but h an t e generate even more exitement for saving lives? 那次经历之所以让我难忘,是因为之前我们刚刚发布了一个软件的第 13 个版本,我们让观众激动得跳了起来,喊出了声。我喜欢人们因为软件而感到激动,那么我们为什么不能够让人们因为能够拯救生命而感到更加激动呢? ou an t get people exited unless ou an help them see and feel the impat. and ho ou do that is a plex question. 除非你能够让人们看到或者感受到行动的影响力,否则你无法让人们激动。如何做到这一点,并不是一件简单的事。 still, i m optimisti. es, inequit has been ith us forever, but the ne tools e have to ut through plexit have not been ith us forever. the are ne the an help us make the most of our aring and that s h the future an be different from the past. 同前面一样,在这个问题上,我依然是乐观的。不错,人类的不平等有史以来一直存在,但是那些能够化繁为简的新工具,却是最近才出现的。这些新工具可以帮助我们,将人类的同情心发挥最大的作用,这就是为什么将来同过去是不一样的。 the defining and ongoing innovations of this age biotehnolog, the puter, the internet give us a hane e ve never had before to end extreme povert and end death from preventable disease. 这个时代无时无刻不在涌现出新的革新 生物技术,计算机,互联网 它们给了我们一个从未有过的机会,去终结那些极端的贫穷和非恶性疾病的死亡。 sixt ears ago, george marshall ame to this menement and announed a plan to assist the nations of post-ar europe. he said: i think one diffiult is that the problem is one of suh enormous plexit that the ver mass of fats presented to the publi b press and radio make it exeedingl diffiult for the man in the street to reah a lear appraisement of the situation. it is virtuall impossible at this distane to grasp at all the real signifiane of the situation. 六十年前,乔治 . 马歇尔也是在这个地方的毕业典礼上,宣布了一个计划,帮助那些欧洲国家的战后建设。他说: 我认为,困难的一点是这个问题太复杂, 报纸和电台向公众源源不断地提供各种事实,使得大街上的普通人极端难于清晰地判断形势。事实上,经过层层传播,想要真正地把握形势,是根本不可能的。 thirt ears after marshall made his address, as m lass graduated ithout me, tehnolog as emerging that ould make the orld smaller, more open, more visible, less distant. 马歇尔发表这个演讲之后的三十年,我那一届学生毕业,当然我不在其中。那时,新技术刚刚开始萌芽,它们将使得这个世界变得更小、更开放、更容易看到、距离更近。 the emergene of lo-ost personal puters gave rise to a poerful netork that has transformed opportunities for learning and muniating. 低成本的个人电脑的出现,使得一个强大的互联网有机会诞生,它为学习和交流提供了巨大的机会。 the magial thing about this netork is not just that it ollapses distane and makes everone our neighbor. it also dramatiall inreases the number of brilliant minds e an have orking together on the same problem and that sales up the rate of innovation to a staggering degree. 网络的神奇之处,不仅仅是它缩短了物理距离,使得天涯若比邻。它还极大地增加了怀有共同想法的人们聚集在一起的机会,我们可以为了解决同一个问题,一起共同工作。这就大大加快了革新的进程,发展速度简直快得让人震惊。 at the same time, for ever person in the orld ho has aess to this tehnolog, five people don t. that means man reative minds are left out of this disussion -- smart people ith pratial intelligene and relevant experiene ho don t have the tehnolog to hone their talents or ontribute their ideas to the orld. 与此同时,世界上有条件上网的人,只是全部人口的六分之一。这意味着,还有许多具有创造性的人们,没有加入到我们的讨论中来。那些有着实际的操作经验和相关经历的聪明人,却没有技术来帮助他们,将他们的天赋或者想法与全世界分享。 e need as man people as possible to have aess to this tehnolog, beause these advanes are triggering a revolution in hat human beings an do for one another. the are making it possible not just for national governments, but for universities, orporations, smaller organizations, and even individuals to see problems, see approahes, and measure the impat of their efforts to address the hunger, povert, and desperation george marshall spoke of 60 ears ago.lunen00

1.n provided 我们需要尽可能地让更多的人有机会使用新技术,因为这些新技术正在引发一场革命,人类将因此可以互相帮助。新技术正在创造一种可能,不仅是政府,还 包括大学、公司、小机构、甚至个人,能够发现问题所在、能够找到解决办法、能够评估他们努力的效果,去改变那些马歇尔六十年前就说到过的问题 饥饿、贫 穷和绝望。 members of the harvard famil: here in the ard is one of the great olletions of intelletual talent in the orld. 哈佛是一个大家庭。这个院子里在场的人们,是全世界最有智力的人类群体之一。 hat for? 我们可以做些什么? there is no question that the fault, the alumni, the students, and the benefators of harvard have used their poer to improve the lives of people here and around the orld. but an e do more? an harvard dediate its intellet to improving the lives of people ho ill never even hear its name? 毫无疑问,哈佛的老师、校友、学生和资助者,已经用他们的能力改善了全世界各地人们的生活。但是,我们还能够再做什么呢?有没有可能,哈佛的人们可以将他们的智慧,用来帮助那些甚至从来没有听到过 哈佛 这个名字的人? let me make a request of the deans and the professors the intelletual leaders here at harvard: as ou hire ne fault, XXrd tenure, revie urriulum, and determine degree requirements, please ask ourselves:lunen00

1.n provided 请允许我向各位院长和教授,提出一个请求 你们是哈佛的智力领袖,当你们雇用新的老师、授予终身教职、评估课程、决定学位颁发标准的时候,请问你们自己如下的问题: should our best minds be dediated to solving our biggest problems? 我们最优秀的人才是否在致力于解决我们最大的问题? should harvard enourage its fault to take on the orld s orst inequities? should harvard students learn about the depth of global povert the prevalene of orld hunger the sarit of lean ater the girls kept out of shool the hildren ho die from diseases e an ure? 哈佛是否鼓励她的老师去研究解决世界上最严重的不平等?哈佛的学生是否从全球那些极端的贫穷中学到了什么 世界性的饥荒 清洁的水资源的缺乏 无法上学的女童 死于非恶性疾病的儿童 哈佛的学生有没有从中学到东西? should the orld s most privileged people learn about the lives of the orld s least privileged? 那些世界上过着最优越生活的人们,有没有从那些最困难的人们身上学到东西? these are not rhetorial questions ou ill anser ith our poliies. 这些问题并非语言上的修辞。你必须用自己的行动来回答它们。 m mother, ho as filled ith pride the da i as admitted here never stopped pressing me to do more for others. a fe das before m edding, she hosted a bridal event, at hih she read aloud a letter about marriage that she had ritten to melinda. m mother as ver ill ith aner at the time, but she sa one more opportunit to deliver her message, and at the lose of the letter she said: from those to hom muh is given, muh is expeted.lunen00

1.n provided 我的母亲在我被哈佛大学录取的那一天,曾经感到非常骄傲。她从没有停止督促我,去为他人做更多的事情。在我结婚的前几天,她主持了一个新娘进我家的 仪式。在这个仪式上,她高声朗读了一封关于婚姻的信,这是她写给 melinda 的。那时,我的母亲已经因为癌症病入膏肓,但是她还是认为这是又一个传播她 的信念的机会。在那封信的结尾,她写道: 对于那些接受了许多帮助的人们,他们还在期待更多的帮助。 hen ou onsider hat those of us here in this ard have been given in talent, privilege, and opportunit there is almost no limit to hat the orld has a right to expet from us. 想一想吧,我们在这个院子里的这些人,被给予过什么 天赋、特权、机遇 那么可以这样说,全世界的人们几乎有无限的权力,期待我们做出贡献。 in line ith the promise of this age, i ant to exhort eah of the graduates here to take on an issue a plex problem, a deep inequit, and bee a speialist on it. if ou make it the fous of our areer, that ould be phenomenal. but ou don t have to do that to make an impat. for a fe hours ever eek, ou an use the groing poer of the internet to get informed, find others ith the same interests, see the barriers, and find as to ut through them.lunen00

1.n provided 同这个时代的期望一样,我也要向今天各位毕业的同学提出一个忠告:你们要选择一个问题,一个复杂的问题,一个有关于人类深刻的不平等的问题,然后你 们要变成这个问题的专家。如果你们能够使得这个问题成为你们职业的核心,那么你们就会非常杰出。但是,你们不必一定要去做那些大事。每个星期只用几个小 时,你就可以通过互联网得到信息,找到志同道合的朋友,发现困难所在,找到解决它们的途径。 don t let plexit stop ou. be ativists. take on the big inequities. it ill be one of the great experienes of our lives. 不要让这个世界的复杂性阻碍你前进。要成为一个行动主义者。将解决人类的不平等视为己任。它将成为你生命中最重要的经历之一。 ou graduates are ing of age in an amazing time. as ou leave harvard, ou have tehnolog that members of m lass never had. ou have XXreness of global inequit, hih e did not have. and ith that XXreness, ou likel also have an informed onsiene that ill torment ou if ou abandon these people hose lives ou ould hange ith ver little effort. ou have more than e had; ou must start sooner, and arr on longer. 在座的各位毕业的同学,你们所处的时代是一个神奇的时代。当你们离开哈佛的时候,你们拥有的技术,是我们那一届学生所没有的。你们已经了解到了世界 上的不平等,我们那时还不知道这些。有了这样的了解之后,要是你再弃那些你可以帮助的人们于不顾,就将受到良心的谴责,只需一点小小的努力,你就可以改变 那些人们的生活。你们比我们拥有更大的能力;你们必须尽早开始,尽可能长时期坚持下去。 knoing hat ou kno, ho ould ou not? 知道了你们所知道的一切,你们怎么可能不采取行动呢? and i hope ou ill e bak here to harvard 30 ears from no and reflet on hat ou have done ith our talent and our energ. i hope ou ill judge ourselves not on our professional aplishments alone, but also on ho ell ou have addressed the orld s deepest inequities on ho ell ou treated people a orld XX ho have nothing in mon ith ou but their humanit. 我希望, 30 年后你们还会再回到哈佛,想起你们用自己的天赋和能力所做出的一切。我希望,在那个时候,你们用来评价自己的标准,不仅仅是你们的专业 成就,而包括你们为改变这个世界深刻的不平等所做出的努力,以及你们如何善待那些远隔千山万水、与你们毫不涉及的人们,你们与他们唯一的共同点就是同为人 类。 good luk. 最后,祝各位同学好运。比尔盖茨在哈佛大学毕业典礼上的演讲稿 相关内容:英语六级备考动员会发言稿

大家好:今天我的话题是“英语六级的重要性”,按道理说我讲的内容应该是,从学校到学院都很重视六级的通过率,毕业时很多企业也是要六级证书的等等,然后呼吁大家要好好学习,认真复习,争取一次性通过六级云云。

大学生英语演讲稿: The Return Da of Hong Kong

on jul 1st, 1997, this da as a ver meaningful da for ever hinese. on this speial da, after great britain had oupied it for 155 ears and japan had oupied it during the orld ar ii, hong kong has finall。

英语演讲稿:Finding me time is important

Hello, m dear friends, it is m great honor to be here and give a speeh. Toda I ant to talk about the importane of finding *me time*.Ma I begin m speeh b asking ou a question? Do ou often feel tired, stressed。

大学生获奖英语演讲稿:Knoing the Consequenes of Choie

knoing the onsequenes of hoieover the past spring festival, i got involved in a famil dispute. right before i got home, four satellite hannels of tv ere added to the 14 hannels e had alread had。.

《比尔盖茨ted演讲稿-准编网.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
下载全文

《比尔盖茨ted演讲稿》相关文档:

我与学校共成长演讲稿3篇09-01

我与学校共成长演讲稿范文5篇09-01

小学生爱学校演讲稿8篇09-01

【精华】我与学校共成长演讲稿4篇09-01

校园演讲稿集合15篇09-01

小学生感恩学校的优秀演讲稿8篇09-01

2023年我与学校共成长演讲稿模板集锦8篇09-01

我与学校演讲稿范文8篇09-01

爱我校园演讲稿模板集合8篇09-01

我与学校共成长的演讲稿(精选5篇)09-01

下载文档
Top