贸易出口合同中英文版
贸易合同又称契约或合约,是进口出口双方当事人依照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。以下是小编为大家精心准备的:贸易出口合同中英文版3篇,欢迎参考阅读!
贸易出口合同中英文版一合同编号: Contract No:
签订日期: Date: 签订地点: Signed at : 电 话: Tel: 传 真: Fax: 电 报: Cable: 电 传: Telex: 电 话: Tel: 传 真: Fax: 电报: Cable: 电传: Telex: 经买双方确认根据下列条款订立本合同:The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :
1. 货号Art No. 名称及规格Descriptions 单位Unit 数量Quantity 单价Unit Price 金额Amount合计: Totally: 总值(大写): Total value:(in words)
允许溢短 % % more or less in quantity and value allowed.
2.成交价格术语:□ FOB □ CFR □ CIF □ DDU □Terms:
3.包装: Packing:
4.装运唛头: Shipping Marks:
5.运输起讫:由 经 到 Shipment from to
6.转运:□ 允许 □ 不允许; 分批装运:□ 允许 □ 不允许Tran shipment: □ allowed □ not allowed Partial shipments: □allowed □ not allowed
7.装运期: Shipment date:
8.保险:由 按发票金额110%投保 险,另加保 险至 为止。
Insurance : to be covered by the FOR 110% of the invoice value covering additional form to
9.付款条件:Terms of payment:□买方不迟于 年 月 日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。
The buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand)draft/by T/T remittance to the sellers not later than□买方须于__ 年 月 日前通过 银行开出以卖方为受益人的不可撤销 天期信用证,并注明在上述装运日期后 天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。
The buyers shall issue an irrevocable L/C at sight through in favour of the sellers prior to indicating L/C shall be valid in China through negotiation within day after the shipment effected , the L/C must mention the Contract Number.□付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后 天付款跟单汇票,付款时交单。
Documents against payment: (D/P)
The buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.□承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后 天承兑跟单汇票,承兑时交单。
Documents against acceptance(D/A)
The buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.□
10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。
Documents require:The sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.□ 整套正本清洁提单。
Full set of clean on Board Ocean Bills of Lading.□ 商业发票一式 份。
Signed commercial invoice in copies.□装箱单或重量单一式 份。
Packing list/weight memo in copies.□由 签发的质量与数量证明书一式 份。
Certificate of quantity and quality in copies issued by □保险单一式 份。
□Insurance policy in copies.□由 签发的产地证一式 份。
Certificate of Origin in copies issued by □
11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。
Shipping advice : The sellers shall immediately , upon the completion of the loading of the goods , advise the buyers of the Contract No , names of commodity , loaded quantity , invoice values , gross weight , names of vessel and shipment date by TLX/FAX.
12.检验与索赔:Inspection and Claims:①卖方在发货前由 检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。
The buyers shall have the qualities , specifications , quantities of the goods carefully inspected by the Inspection Authority , which shall issue Inspection Certificate before shipment.②货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的 天内凭 检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。
The buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. If the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certificate issued by the Commodity Inspection Authority within days after the goods arrival at the destination.③如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起 天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起 天提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。
The claims , if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination , if any regarding to the quantities of the goods , shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . The sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of Insurance Company / Transportation Company /Post Office.
13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。
Force Majeure : The sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure . But the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.
14.争议之解决方式:Disputes settlement :□任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
All disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration in ShenZhen , China . The arbitral award is final and binding upon both parties.□
15.法律适用Law application :本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。
It will be governed by the law of the Peoples Republic of China under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the Peoples Republic of China or the deffendant is Chinese legal person , otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods .本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU 术语系根据国际商会《Incoterms 1990》
16.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
Versions : This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective .Conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to Chinese version .
17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准):Additional Clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)
18.本合同共 _份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
This contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties: 卖方代表人: 买方代表人: Representative of the sellers : Representative of the buyers : 签字: 签字: Authorized signature : Authorized signature :
贸易出口合同中英文版二编 号(No.) :
签约地点(Signed at) :
日 期(Date) :
卖方(Seller) :
地址(Address) :
电话(Tel) : 传真(Fax) :
电子邮箱(E-mail) :
买方(Buyer) :
地址(Address) :
电话(Tel) :: 传真(Fax) :
电子邮箱(E-mail) :
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 数量(Quantity):
3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::
(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 20xx)办理。)
The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)
《贸易出口合同中英文版》相关文档:
营业执照英文模版翻译英文版09-12
(完整版)进口商品采购合同-中英文版09-15
(完整版)进口商品采购合同-中英文版09-16
委托书之委托合同英文版09-18
中英文版战略合作协议(Co-operation_Agreement)1.309-30
中英文版战略合作协议(Co-operation Agreement)1.309-30
01-劳务派遣-中英文版10-03
英文版外贸合同协议书中英文对照版10-03
劳动合同法中英文版10-03
房屋租赁合同中英文版10-16